ويكيبيديا

    "protection" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الحماية
        
    • حماية
        
    • للحماية
        
    • لحماية
        
    • بحماية
        
    • وحمايتها
        
    • الرعاية
        
    • بالحماية
        
    • وحماية
        
    • رعاية
        
    • والحماية
        
    • الوقائية
        
    • الحمائية
        
    • حمايتهم
        
    • وقائية
        
    Il indique également que la loi sur la protection contre la discrimination interdit la discrimination directe et indirecte fondée sur le sexe. UN كما تدفع الدولة الطرف بأن قانون الحماية من التمييز يحظر التمييز المباشر وغير المباشر القائم على نوع الجنس.
    La loi définit tout un ensemble de personnes contre lesquelles les victimes peuvent chercher protection. UN ويحدد القانون مجموعة عريضة من الأشخاص الذين يمكن للضحايا طلب الحماية منهم.
    Nonobstant ce qui précède, le travail dans le secteur informel était beaucoup plus précaire parce que sans garantie de durée et sans autre forme de protection. UN وبالرغم مما سلف، فالعمل في القطاع غير الرسمي أقل أمنا بكثير نظرا لعدم وجود ضمان لاستدامة العمل وغير ذلك من الحماية.
    En 2009, 2010 et pendant la première partie de 2011, 208 ordonnances de protection ont été rendues dans tout le pays. UN وفي غضون 2009 و2010 والجزء الأول من عام 2011، أُصدر 208 أوامر حماية في جميع أنحاء البلد.
    La protection de la maternité est ainsi souvent jugée moins importante, les femmes étant considérées comme responsables de leur rôle reproductif. UN ونتيجة لذلك، كثيرا ما تعدّ حماية الأم أقل أهمية، ويُنظر إلى المرأة باعتبارها مسؤولة عن دورها الإنجابي.
    Mesures administratives de protection des personnes handicapées contre toute expérience médicale ou scientifique sans leur consentement libre et éclairé UN التدابير الإدارية للحماية من التجارب الطبية أو العلمية دون الموافقة الحرة والواعية للأشخاص ذوي الإعاقة
    Il regrette en outre que l'État partie ne dispose pas de système de protection des enfants migrants non accompagnés. UN ويساور اللجنة القلق كذلك لعدم وجود نظام لحماية الطفل لصالح الأطفال المهاجرين غير المصحوبين، في الدولة الطرف.
    Les amendements adoptés en 2007 confèrent également au Président du tribunal le droit d'élaborer les règles régissant les demandes d'ordonnances de protection. UN كما منحت التعديلات التي أُدخلت على القانون في عام 2007 السلطة لرئيس القضاة في وضع قواعد تنظم عملية تنفيذ أوامر الحماية.
    En outre, des ateliers sont organisés sur la protection contre les violences physiques et sexuelles. UN وبالإضافة إلى ذلك، تُنظم حلقات عمل بشأن الحماية من العنف البدني والجنسي.
    :: Qu'est-ce qui amène certains gouvernements à adopter des politiques de protection sociale mais pas d'autres? UN :: ما الذي يجعل بعض الحكومات تتبنى سياسات الحماية الاجتماعية في وقت تحجم أخرى عن ذلك؟
    Initiatives adoptées par les gouvernements en matière de protection sociale UN المبادرات التي اتخذتها الحكومات في مجال الحماية الاجتماعية
    Ce manque de protection mine la cohésion sociale et la performance économique et crée une instabilité politique et institutionnelle. UN وهذا النقص في الحماية يقوض التماسك الاجتماعي والأداء الاقتصادي، وينشأ عنه عدم الاستقرار السياسي والمؤسسي.
    En outre, il faut en priorité donner accès aux travailleurs ruraux à la protection sociale. UN بالإضافة إلى ذلك، يجب أن يحظى توفير الحماية الاجتماعية للعاملين الريفيين بالأولوية.
    Le projet de Charte des victimes est une grande initiative axée sur l'amélioration de la protection des femmes victimes de violences. UN ومن المبادرات الرئيسية في هذا الصدد ميثاق الضحايا المقترح الذي يهدف إلى حماية النساء اللاتي يقعن ضحية للعنف.
    Le témoin peut être placé sous protection policière ou intégrer un centre de réinsertion. UN ويمكن إبقاء الشاهد تحت حماية الشرطة أو في مركز لإعادة التأهيل.
    :: Otimi Kossiwa Claudine, Juriste, Administrateur civil, Chef Division protection des droits de la femme. UN أوتيمي كوسيوا كلودين، حقوقية، وموظفة إدارة مدنية، ورئيسة شعبة حماية حقوق المرأة.
    Le système devrait en particulier mettre l'accent sur les enfants vulnérables susceptibles d'avoir besoin de mesures spéciales de protection. UN وينبغي أن يهتم النظام على وجه الخصوص بالأطفال الذين يعيشون في أوضاع تعرضهم للخطر ويحتاجون لتدابير حماية خاصة.
    Ils permettront aux adultes vulnérables de participer à l'élaboration des stratégies et des politiques de protection les concernant directement. UN وستمكن هذه الآليات البالغين المعرضين للخطر من المساعدة في وضع استراتيجية وسياسة للحماية يكون لها أثر عليهم.
    Cadre général de la protection de toutes les personnes contre la torture et les UN الإطار العام لحماية جميع الأشخاص من التعذيب أو المعاملـة أو العقوبـة
    Il devrait veiller à inclure la question de la protection des femmes contre la violence dans les programmes scolaires. UN كما ينبغي لها أن تضمن إدراج المواضيع المتعلقة بحماية المرأة من العنف في المناهج التعليمية.
    de la question de la promotion et de la protection des droits de l'enfant UN التقريران اللذان نظرت فيهما الجمعية العامة فيما يتصل بمسألة تعزيز حقوق الطفل وحمايتها
    Les coûts directs sont par exemple les soins médicaux, les services juridiques et sociaux et la protection de remplacement. UN ويمكن أن تنتج التكاليف المباشرة عن الرعاية الطبية والخدمات القانونية وخدمات الرعاية الاجتماعية والرعاية البديلة.
    Relevant de la catégorie des manifestations extérieures et non de la conviction intérieure, ces tentatives ne bénéficient pas d'une protection absolue. UN ونظرا لأن تلك المحاولات تندرج في فئة المظهر الخارجي بدلا من المعتقد الداخلي، فهي لا تحظى بالحماية المطلقة.
    Composante 2 : atténuation des conflits et protection des civils UN العنصر 2: التخفيف من حدة النزاعات وحماية المدنيين
    Ce sujet fait également l'objet de débats approfondis lors des réunions régulières des directeurs du Service de protection de la jeunesse. UN وفي اجتماعات رؤساء مكتب رعاية الشباب التي تعقد على فترات منتظمة، يُعالج هذا الموضوع أيضاً بمزيد من التفصيل.
    Article 28 Niveau de vie adéquat et protection sociale 52 UN المادة 28 مستوى المعيشة اللائق والحماية الاجتماعية 61
    En cas d'infraction, la législation prévoit des mesures de protection et des sanctions pénales. UN وفيما يتعلق بارتكاب الجنح، يتم تطبيق التدابير الوقائية والعقوبات إذا تم انتهاك القوانين.
    La protection effective reste forte pour la filature et l’assemblage. UN فالتعريفات الحمائية الفعلية مرتفعة بالنسبة لمرحلتي الغزل والخياطة.
    Les personnes dont la capacité d'agir est limitée ou inexistante bénéficient de garanties légales leur offrant une protection accrue. UN كما يتم تزويد الأشخاص ذوي القدرة المحدودة على التصرّف أو الأشخاص العاجزين بضمانات قانونية تكفل تعزيز حمايتهم.
    Un moyen de prévenir la pauvreté est la mise en place d'une structure de protection sociale. UN وهناك وسيلة وقائية ضد الفقر تتمثل في إقامة بنية للحماية الاجتماعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد