En outre, des ateliers sont organisés sur la protection contre les violences physiques et sexuelles. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تُنظم حلقات عمل بشأن الحماية من العنف البدني والجنسي. |
La protection contre les violences physiques et sexuelles restent l'une des principales tâches dans le domaine de la protection des civils. | UN | وتبقى الحماية من العنف الجسدي والجنسي من أهم التحديات لحماية المدنيين. |
- Droit à la protection contre les violences et abus, | UN | - الحق في الحماية من العنف وإساءة المعاملة؛ |
Save the Children jugeait essentiel de faire appliquer l'âge minimum du mariage et de garantir la protection contre les violences au sein de la famille pour mieux protéger les femmes et les enfants. | UN | واعتبرت المنظمة أن إنفاذ الحد الأدنى لسن الزواج والحماية من العنف داخل الأسرة عاملان حاسمان لتعزيز حماية النساء والأطفال. |
Dans certains pays, les conflits ont rendu nécessaire la protection contre les violences sexuelles; les programmes de pays du Fonds ont entrepris de remédier à ce problème par des activités de plaidoyer et la prestation d'une aide technique et financière à des interlocuteurs nationaux. | UN | وقد أوجدت الصراعات التي نشبت في بعض البلدان الحاجة إلى توفير الحماية ضد العنف الجنسي وقد تناولتها البرامج القطرية التابعة للصندوق من خلال الدعوة وتوفير الدعم التقني والمالي للشركاء الوطنيين. |
Le Comité estime toutefois que l'on n'accorde pas une attention suffisante dans les conclusions à la nécessité pressante d'adopter et de mettre en œuvre effectivement une législation, des programmes et politiques et des stratégies d'éducation du public pour traiter également de la protection contre les violences sexuelles, notamment dans la famille. | UN | ومع ذلك تلاحظ اللجنة قلة الاهتمام الذي أولي في الوثيقة الختامية إلى الحاجة الملحة لاعتماد وتنفيذ تشريعات فعالة وبرامج وسياسات واستراتيجيات في التربية العامة لكي تتصدى أيضاً إلى حماية الطفل من إساءة المعاملة جنسياً، بما في ذلك داخل الأسرة. |
La loi sur la protection contre les violences confère de grandes responsabilités à la police nationale, dont l'autorisation d'ordonner une expulsion. | UN | ويفرض تطبيق قانون الحماية من العنف المنزلي ضغوطاً كبيرة على الشرطة الوطنية، التي خُولت إصدار أوامر الطرد. |
Adopter le projet de loi sur la protection contre les violences domestiques et mettre en place un cadre d'exécution approprié. | UN | تحويل مشروع قانون الحماية من العنف الأسري إلى قانون مع وضع إطار لتنفيذه. |
Élaboration en 2012 d'une loi sur la protection contre les violences faites aux femmes dans la Région du Kurdistan interdisant la circoncision féminine. | UN | إقرار قانون الحماية من العنف ضد المرأة في إقليم كردستان علم 2012، الذي يجرم ختان الإناث؛ |
Nous sommes très favorables à des mesures plus systématiques d'amélioration de la protection contre les violences sexuelles et de prévention de leur récurrence par des dispositifs de justice transitionnelle. | UN | إننا نؤيد بقوة اتخاذ تدابير أكثر منهجية لتعزيز الحماية من العنف الجنسي ومنع تكراره، من خلال آليات العدالة الانتقالية. |
La loi sur la protection contre les violences familiales a été approuvée en avril 2008. | UN | - اقرار قانون الحماية من العنف الاسري خلال شهر نيسان عام 2008. |
En 2004, des modifications ont été apportées à la loi sur la famille, et une partie distincte concernant la protection contre les violences familiales y a été insérée. | UN | وفي عام 2004، أُدخلت تعديلات على قانون الأسرة أدرجت في هذا القانون جزءاً منفصلاً ينظم الحماية من العنف المنزلي. |
29. Le Comité se félicite de l'adoption de la loi no 24417 sur la protection contre les violences familiales. | UN | 29- وترحب اللجنة باعتماد القانون 417 24 بشأن الحماية من العنف المنزلي. |
- Matrimonial et conjugal, en mettant en exergue les mesures de protection contre les violences domestiques et conjugales. | UN | - المجال العائلي والزوجي، مع القيام بإبراز تدابير الحماية من العنف العائلي والزوجي. |
La tendance qu'ont les sociétés à se retourner contre ceux qui ont le moins de pouvoir peut rendre la situation explosive si les autorités ne jouent pas un rôle modérateur et n'offrent pas une protection contre les violences et les abus. | UN | وقد تصبح الضغوط الاجتماعية التي تمارس لإلقاء اللوم على الذين يحظون بأقل سلطة ضغوطاً متفجرة ما لم تضطلع الحكومات بدور الاعتدال وتضمن الحماية من العنف والإيذاء. |
Il conviendrait de ne pas les maintenir en rétention, car ils devraient avoir accès aux moyens de satisfaire les nécessités de base de la vie, comme l'éducation, les soins de santé et la protection contre les violences. | UN | فلا يجب إبقاؤهم في الاحتجاز ويجب أن تتوافر لهم أساسيات الحياة، مثل الحصول على التعليم والرعاية الصحية والحماية من العنف. |
Plus de ressources devraient être affectées aux besoins des femmes et des enfants déplacés, au respect de leur vie privée, à l'accès à des installations sanitaires, à leur sécurité et à leur protection contre les violences. | UN | وأكدت على ضرورة تخصيص المزيد من الموارد لتلبية احتياجات النساء والأطفال المشردين داخلياً، وكفالة احترام خصوصياتهم وقدرتهم على الوصول إلى المرافق الصحية وتمتعهم بالأمن والحماية من العنف. |
Leur charge de travail peut être d'autant plus lourde qu'elles n'ont pas accès aux commodités de base, tels que l'eau potable et l'assainissement ou des structures de prise en charge des enfants et qu'elles ne bénéficient pas d'une protection contre les violences sociales et familiales. | UN | وقد يكون عبء عملهن أشد وطأة عليهن بسبب عدم وجود المرافق الأساسية كالمياه النظيفة والصرف الصحي وعدم توفير خدمات حضانة الأطفال والحماية من العنف المنزلي والاجتماعي. |
Le Comité estime toutefois que l'on n'accorde pas une attention suffisante dans les conclusions à la nécessité pressante d'adopter et de mettre en œuvre effectivement une législation, des programmes et politiques et des stratégies d'éducation du public pour traiter également de la protection contre les violences sexuelles, notamment dans la famille. | UN | ومع ذلك تلاحظ اللجنة قلة الاهتمام الذي أولي في الوثيقة الختامية إلى الحاجة الملحة لاعتماد وتنفيذ تشريعات فعالة وبرامج وسياسات واستراتيجيات في التربية العامة لكي تتصدى أيضاً إلى حماية الطفل من إساءة المعاملة جنسياً، بما في ذلك داخل الأسرة. |
Un réseau de protection contre les violences sexuelles est actif depuis 2003. | UN | 43 - وأصبحت شبكة الحماية من أعمال العنف الجنسي عاملة منذ عام 2003. |