ويكيبيديا

    "protection de l'enfance" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حماية الطفل
        
    • حماية الأطفال
        
    • لحماية الطفل
        
    • لحماية الأطفال
        
    • بحماية الطفل
        
    • رعاية الطفل
        
    • بحماية الأطفال
        
    • رعاية الأطفال
        
    • رعاية الطفولة
        
    • رفاه الطفل
        
    • لحماية الطفولة
        
    • وحماية الطفل
        
    • حماية الطفولة
        
    • برعاية الطفل
        
    • لرعاية الطفل
        
    Ainsi, 12 activités ont été consacrées aux droits de l'homme, 16 à la problématique hommes-femmes et 14 à la protection de l'enfance. UN وتضمّن التدريب 12 نشاطا في مجال حقوق الإنسان، و 16 نشاطا بشأن المسائل الجنسانية، و 14 نشاطا في مجال حماية الطفل
    Il s’agit de l’unité chargée de la politique de protection de l’enfance et des unités d’enquêtes sur la maltraitance d’enfants. UN وهذه الوحدات هي وحدة سياسة حماية الطفل التابعة للشرطة ووحدات التحقيق في حالات الاعتداء على الأطفال.
    L'orateur a également demandé pourquoi la protection de l'enfance semblait être moins prioritaire dans le nouveau programme de pays. UN وتساءل المتحدث أيضا عن السبب الذي جعل حماية الأطفال تحظى بقدر أقل من الأولوية في البرنامج القطري الجديد.
    Il convient également de saluer le dévouement des acteurs de la protection de l'enfance et le courage dont ils font preuve quotidiennement sur le terrain. UN ويحق الثناء على العناصر الفاعلة في الميدان في مجال حماية الأطفال لما تضطلع به من أعمال وتبديه من شجاعة على نحو متواصل.
    Une loi de 2009 sur la protection de l'enfance est en cours d'application, et prévoit la création de tribunaux pour enfants. UN وفي عام 2009، شُرع في تنفيذ قانون لحماية الطفل شمل إنشاء محاكم لجنوح الأحداث.
    Les mécanismes communautaires de protection de l'enfance reposent sur des approches très variées et sont adaptés à diverses situations. UN وتبين أن الآليات المجتمعية لحماية الأطفال تشكل نهجاً شديد التنوع وسهل التكيف لحماية الأطفال في سياقات مختلفة.
    Conseils et appui aux ONG de protection de l'enfance, afin qu'elles renforcent leurs moyens de surveillance et d'investigation UN إسداء المشورة وتقديم الدعم إلى المنظمات غير الحكومية المعنية بحماية الطفل من أجل تعزيز قدراتها في مجالي الرصد والتحقيق
    Elle a indiqué que l'UNICEF inscrivait la justice pour enfants dans le cadre général de l'approche axée sur les systèmes de protection de l'enfance, qui visait à assurer un environnement protecteur à l'enfant. UN وأشارت إلى أن اليونيسيف تضع مسألة العدالة من أجل الأطفال في إطار النهج الشامل لأنظمة حماية الطفل لتفعيل بيئة حمائية.
    L'adoption d'une démarche intégrée en matière d'enfance constituait un élément important de tout système de protection de l'enfance. UN ويشكل تناول مسألة الأطفال من زاوية شاملة جزءاً هاماً من نظام حماية الطفل.
    Elle a souligné que l'enregistrement des naissances était un élément fondamental de tout système de protection de l'enfance. UN وأشارت إلى تسجيل المواليد كجانب أساسي من جوانب نظام حماية الطفل.
    L'année suivante, en 1997, la protection de l'enfance maltraitée a été déclarée grande cause nationale. UN وأُعلن في عام 1997 التالي للمؤتمر أن حماية الأطفال الذين تعرضوا للإيذاء تعتبر أولوية وطنية.
    Dis-nous la vérité ou on appelle la protection de l'enfance. Open Subtitles اخبرنا بالحقيقة أو يمكننا الإتصال بمكتب حماية الأطفال
    la protection de l'enfance m'a chopé pour maltraitance d'enfants handicapés. Open Subtitles علم مكتب حماية الأطفال بأمري بإزعاج الأطفال المعوقين.
    L'organisation a également accueilli avec satisfaction la création d'un Secrétariat à l'égalité entre les sexes et de la Commission nationale pour la protection de l'enfance. UN ورحب بإنشاء أمانة خاصة بالمسائل الجنسانية وبإنشاء اللجنة الوطنية لحماية الطفل.
    Création d'organismes publics dans chaque district et de structures de prestation de services dans le domaine de la protection de l'enfance dans les États et les districts; UN إنشاء هيئات نظامية في كلّ مقاطعة وهياكل لتقديم الخدمات لحماية الطفل على صعيدي الولاية والمقاطعة؛
    Le Comité recommande en outre à l'État partie de réexaminer le mandat, la composition et les méthodes de travail de la Commission nationale de protection de l'enfance. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بأن تراجع، على وجه السرعة، ولاية اللجنة الوطنية لحماية الطفل وعضويتها وظروف عملها.
    Cet examen permettra aux parties prenantes d'élaborer une politique nationale de protection de l'enfance qui soit conforme aux instruments relatifs aux droits de l'enfant. UN وسوف يتيح الاستعراض للجهات صاحبة المصلحة وضع سياسة وطنية لحماية الأطفال بما يتماشى مع الصكوك المتعلقة بحقوق الطفل.
    Au niveau national, le groupe interdépartemental de lutte contre les sévices infligés à enfant, composé de hauts fonctionnaires représentant différents ministères, se réunit régulièrement pour examiner les questions relatives à la protection de l'enfance. UN وعلى المستوى الوطني، يعقد الفريق المشترك بين اﻹدارات المعني بموضوع اساءة معاملة اﻷطفال والذي يضم كبار المسؤولين من عدد من الدوائر الحكومية اجتماعات منتظمة لمناقشة المسائل المتصلة بحماية الطفل.
    La plupart des enfants condamnés en vertu de l'article 53 de la loi de 1933 purgent leur peine dans des centres d'hébergement de sécurité relevant de la protection de l'enfance. UN ويقضي معظم اﻷطفال اﻷحكام الصادرة بموجب المادة ٣٥ من قانون عام ٣٣٩١ في مأوى مأمون في إطار نظام رعاية الطفل.
    Un manuel d'orientation sur la protection de l'enfance à Anguilla a été rédigé et largement diffusé. UN وأُصدر أيضا توجيه في مجال السياسة العامة يتعلق بحماية الأطفال في أنغيلا، وعُمّم على نطاق واسع.
    L'Allemagne dispose d'une politique de protection de l'enfance et de la jeunesse et envisage une politique spécifiquement destinée aux jeunes. UN ولدى ألمانيا سياسة لخدمات رعاية الأطفال والشباب وتعتزم وضع سياسة محددة للشباب.
    Désolé, le service de protection de l'enfance peut rien faire. Sa mère n'a pas été inculpée. Open Subtitles آسفة يا عزيزي، لا تستطيع خدمات رعاية الطفولة فعل شيء، فلم تُتهم والدته.
    La coopération avec d'autres organismes, comme ceux proposant des services sanitaires et de protection de l'enfance, sera essentielle. UN ومن الأمور التي ستكون مهمة التعاون مع وكالات أخرى، مثل الوكالات التي تقدم الخدمات الصحية وخدمات رفاه الطفل.
    Il prévoit également la création d'un sous-comité à la protection de l'enfance dans tous les commissariats de police; UN كما تنص على تشكيل لجنة فرعية لحماية الطفولة في دائرة كل قسم أو مركز شرطة.
    Il s'est félicité du rétablissement d'une institution spécialisée chargée de la protection de l'enfance, et de la lutte contre la violence dans la famille et contre les infractions sexuelles. UN وأشادت بإعادة إنشاء مؤسسة متخصصة في مجال التصدي للعنف المنزلي، وحماية الطفل والجرائم الجنسية.
    Au Portugal, la loi sur la protection de l'enfance prévoit l'intervention de l'État en pareil cas. UN وفي البرتغال، ينص قانون حماية الطفولة على تدخل الدولة في حالات تشويه الأعضاء التناسلية للإناث.
    L'article 43 de la loi sur la famille précise dans quelles limites les services de protection de l'enfance peuvent intervenir dans ces domaines, notamment en influant sur la situation morale et sociale des parents et des enfants. UN وتحدد المادة ٣٤ من قانون اﻷسرة اختصاصات السلطات المحلية المعنية برعاية الطفل فيما يتعلق بتدخلات من هذا القبيل، خاصة حين تنفذ بوسائل من شأنها التأثير على اﻵباء واﻷطفال معنوياً واجتماعياً على السواء.
    Secrétaire général de la Commission nationale saoudienne pour la protection de l'enfance. UN أمين عام اللجنة الوطنية السعودية لرعاية الطفل

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد