Ces mesures générales doivent contribuer à prévenir les ingérences abusives dans le droit de l'enfant d'être pris en charge par ses parents et dans le droit à la protection de la famille et de la vie privée. | UN | وينبغي أن تمنع هذه التدابير العامة التدخل غير المعقول في حق الطفل في رعاية والديه والحق في حماية الأسرة والحياة الخاصة. |
Questions de fond: Droit à la vie; interdiction de la torture et des traitements cruels, inhumains ou dégradants; droit à un recours utile; droit à la protection de la vie privée; liberté et sécurité de la personne; protection de la famille | UN | المسائل الموضوعية: الحق في الحياة؛ حظر التعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛ الحق في سبيل انتصاف فعال؛ الحق في الخصوصية؛ حق الفرد في الحرية وفي الأمان على شخصه؛ حماية الأسرة |
La planification familiale, qui est l'une des missions prioritaires en matière de protection de la famille qui incombe au personnel infirmier de district; | UN | يمثل تنظيم الأسرة إحدى المهام ذات الأولوية التي تضطلع بها الممرضات على صعيد المحافظات من أجل حماية الأسرة. |
De son côté, la coalition nationale de la protection de la famille contre la violence s'emploie à recueillir les données sur la violence à l'égard des femmes. | UN | كما يسعى الفريق الوطني لحماية الأسرة من العنف إلى توفير البيانات ذات الصلة بالعنف ضد المرأة. |
Depuis 1999, plus de 1 000 autres enfants ont été démobilisés par des groupes armés dans le cadre d'un programme exécuté par l'Institut colombien de protection de la famille. | UN | ومنذ عام 1999، سُرح أكثر من 000 1 طفل من جماعات مسلحة في إطار برنامج للمعهد الكولومبي لرعاية الأسرة. |
À l'échelon du district, 11 Comités de coordination de district (DCC) pour la protection de la famille et de l'enfance coordonnent les services traitant de la violence domestique. | UN | وعلى صعيد المقاطعات، أنشئت 11 لجنة تنسيقية للمقاطعات معنية بخدمات تنسيق رعاية الأسرة والطفل المتعلقة بالعنف المنزلي. |
Le Parlement examine actuellement un projet de loi sur la protection de la famille. | UN | ينظر البرلمان حاليا في قانون بشأن حماية الأسرة. |
Il a félicité le Panama d'avoir mis l'accent sur la protection de la famille, des femmes et des enfants par l'intermédiaire de différents organismes de son cadre institutionnel. | UN | وأشادت ببنما لتركيزها على حماية الأسرة والنساء والأطفال عن طريق تعزيز إطارها المؤسسي. |
Mesures nouvelles adoptées sur le plan législatif en matière de protection de la famille, de la femme et de l'enfant au cours de la période couverte par le présent rapport | UN | المستجدات الحاصلة على الصعيد التشريعي والتطبيقي في مجالات حماية الأسرة والمرأة والطفولة خلال الفترة التي يغطيها التقرير |
Le Groupe pour la protection de la famille et de l'enfance des Services de police des Maldives traite tous les cas concernant des enfants, qu'ils soient victimes ou délinquants. | UN | وتعالج وحدة حماية الأسرة والطفل التابعة لدائرة الشرطة في ملديف جميع الحالات المتعلقة بالأطفال، سواء كضحايا أو كمجرمين. |
Le Groupe pour la protection de la famille et de l'enfance des Services de police des Maldives traite tous les cas concernant des enfants, qu'ils soient victimes ou délinquants. | UN | وتعالج وحدة حماية الأسرة والطفل التابعة لدائرة الشرطة في ملديف جميع الحالات المتعلقة بالأطفال، سواء كضحايا أو كمجرمين. |
i) Le projet de loi de 2007 sur la protection de la famille qui vise à combattre la violence faite aux femmes au sein de la famille; | UN | ' 1` مشروع قانون حماية الأسرة لعام 2007 الذي يرمي إلى معالجة مسائل العنف العائلي ضد المرأة في سياق الأسرة؛ |
Le Ministre de l'égalité des sexes a déjà signé le mémorandum relatif au projet de loi sur la protection de la famille. | UN | وقد وقع وزير الشؤون الجنسانية من قبل على مذكرة مجلس الوزراء بشأن مشروع قانون حماية الأسرة. |
Des services d'accompagnement et des conseils ont été fournis par le biais d'activités conjointes dans 7 groupes chargés de la protection de la famille et de l'enfance. | UN | قدمت الإرشادات والمشورة من خلال أنشطة المشاركة في مواقع العمل مع 7 من وحدات حماية الأسرة والطفل |
Des groupes de protection de la famille et de l'enfant ont été créés au Darfour, à Khartoum et dans d'autres États du nord. | UN | وقد أنشئت وحدات لحماية الأسرة والطفل في دارفور والخرطوم وولايات أخرى في شمال السودان. |
Odin Nur, un centre pour la protection de la famille, a aidé près de 1 300 femmes entre 2008 et 2009. | UN | وقام مركز أويدين نور، وهو مركز لحماية الأسرة اجتماعيا، بمساعدة قرابة 300 1 امرأة خلال الفترة 2008-2009. |
Le Département de la santé a mis en place, en partenariat avec des organisations locales et internationales, un programme de protection de la famille et de l'enfance dans neuf camps de réfugiés. | UN | وأدخلت إدارة الصحة برنامجاً لحماية الأسرة والطفل في تسعة مخيمات في شراكة مع المنظمات المحلية والدولية. |
Il a aussi rencontré en plusieurs occasions M. Juan Manuel Urrutia, Directeur général de l'Institut colombien de protection de la famille (ICBF). | UN | وانضم إليّ في عدة مناسبات السيد خوان مانويل أورّيتا، المدير العام للمعهد الكولومبي لرعاية الأسرة. |
En outre, elle s'est rendue au Ministère chargé de la protection sociale et à l'Institut colombien de protection de la famille. | UN | وقامت أيضا بزيارة وزارة الحماية الاجتماعية والمعهد الكولومبي لرعاية الأسرة. |
Le club < < tolérance zéro > > sert également d'intermédiaire entre la communauté et le Groupe pour le bien-être et la protection de la famille du Ministère. | UN | وتعمل النوادي التي تروج لعدم التسامح أيضاً كجهة وصل بين المجتمع المحلي ووحدة رعاية الأسرة وحمايتها التابعة للوزارة. |
Dans presque toutes les régions du pays, il existe des organisations non gouvernementales spécialisées dans le soutien aux femmes et la protection de la famille. | UN | وتوجد في كل منطقة من مناطق البلد تقريباً منظمة غير حكومية غير تجارية مختصة في مسائل دعم المرأة وحماية الأسرة. |
La question de domicile est liée à la protection de la famille. | UN | أما مسألة مكان الإقامة فإنها تتعلق بحماية الأسرة. |
L'Institut colombien de protection de la famille gère des programmes à l'intention d'enfants victimes de viol et d'enfants retirés à des familles maltraitantes. | UN | وذكرت أن المعهد الكولومبي لرفاه الأسرة ينفذ برامج لفائدة الأطفال ضحايا الاغتصاب وينتشل الأطفال من الأسر المعتدية. |
i) Renforcer l'interdépendance entre la protection de la famille et le développement durable en prenant notamment des mesures pour intégrer les stratégies visant à la protection et au développement de la famille, pour favoriser une croissance économique soutenue, lutter contre la pauvreté et protéger l'environnement; | UN | ' ١ ' تعزيز العلاقة المتبادلة بين رفاه اﻷسرة والتنمية المستدامة، مما يتضمن نواح من قبيل دمج استراتيجيات الرعاية والتنمية اﻷسرية، والنمو الاقتصادي المستدام، والفقر، والحماية البيئية، وما إلى ذلك؛ |
Disposant d'un siège dans chacun des 12 gouvernorats, elle offre des opportunités éducatives et dispense des conseils en matière de protection de la famille et de santé. | UN | ويوجد للاتحاد مقر بكل محافظة من المحافظات البالغ عددها 12 محافظة، ويتيح فرصاً تعليمية ويقدم التوجيه فيما يتعلق برفاه الأسرة وصحتها. |
Elle a relevé que le droit international humanitaire et le droit des droits de l'homme garantissaient la protection de la famille et des enfants. | UN | ولاحظت اللجنة أن القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان الدولي يوفران الحماية للأسرة والطفل. |
Programme global de l'Institut colombien de protection de la famille pour apporter aide aux mineurs qui se livrent à la prostitution | UN | البرنامج المتكامل للمعهد الكولومبي لرعاية اﻷسرة من أجل رعاية البغايا اﻷطفال |
Il est généralement reconnu que les questions relatives à la protection de la famille conditionnent la protection des réfugiés en général et que la protection de la famille réfugiée a le plus de chances d'être effective dans un cadre juridique. | UN | وكان هناك تسليم عام بأن القضايا المتعلقة بحماية الأسرة أساسية بالنسبة لحماية اللاجئين على وجه العموم، وأن حماية الأسر اللاجئة تتم على أفضل نحو ضمن الإطار الذي يستند إلى الحقوق. |
La protection de la famille doit être au centre de tous les efforts en faveur du développement social. | UN | ويجب أن تكون حماية الأُسرة محور جميع الجهود التي تهدف إلى تحقيق التنمية الاجتماعية. |
Les journées de travail sont souvent extrêmement longues et les rémunérations sont inférieures au salaire minimum légal (données de l'Institut colombien de protection de la famille). | UN | ويتقاضون أجورا أقل من الحد اﻷدنى لﻷجور )بيانات المعهد الكولومبي لرفاهية اﻷسرة(. |