Parallèlement, les Pays-Bas sont déterminés à préserver un degré suffisant de protection des données et la vie privée de tous leurs citoyens. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن هولندا عاقدة العزم على الإبقاء على مستوى مناسب من حماية البيانات والخصوصية لجميع مواطنيها. |
Le Gouvernement exerce cependant un contrôle permanent sur les travaux tendant à améliorer le système de protection des données personnelles. | UN | غير أن الحكومة تُمارس رقابة دائمة على الأعمال التي تهدف إلى تحسين نظام حماية البيانات الشخصية. |
De plus, le Conseil de protection des données surveillait l'organisme chargé de ces activités. | UN | وعلاوة على ذلك، يقوم مجلس حماية البيانات برصد الوكالة التي تضطلع بهذه الأنشطة. |
Le Commissaire à la protection des données veille à l'application de ces dispositions. | UN | ويقوم المفوّض بحماية البيانات بتيسير إنفاذ الأحكام والنصوص القانونية. |
Pour ce qui est du paragraphe 80, son libellé n'est pas conforme à la législation britannique et européenne sur la protection des données. | UN | وبخصوص الفقرة 80، قال إن صياغتها غير مطابقة للتشريع البريطاني والأوروبي المتعلق بحماية البيانات. |
Certaines lois sectorielles, comme le Code du droit social, comportent aussi des dispositions sectorielles de protection des données. | UN | وتتضمن بعض القوانين القطاعية، كمدونة القانون الاجتماعي، أحكاما قطاعية لحماية البيانات. |
Les décisions du tribunal ont éclairci l'interprétation des principes de protection des données énoncés dans la loi de 1984 sur un certain nombre de points. | UN | وأوضحت أحكام المحكمة تفسير مبادىء حماية البيانات المنصوص عليها فى قانون عام ٤٨٩١ بشأن عدد من النقاط. |
En Allemagne, la protection des données en question relève du domaine du droit commercial au sens large, et non du droit relatif à la protection des données. | UN | وترد المحافظة على حماية هذه البيانات في القانون التجاري بمعناه الواسع، وليـس فـي نطـاق قانــون حماية البيانات. |
Ils débattent actuellement des détails précis de ce modèle avec l'autorité responsable de la protection des données. | UN | وهي في محادثات مع هيئة حماية البيانات بشأن هذه التفاصيل تحديداً. التغيير الدستوري |
Ses dispositions reposent sur les principes de protection des données internationalement acceptés. | UN | وتستند أحكام ذلك القانون إلى مبادئ حماية البيانات المقبولة دولياً. |
En vertu de cette loi, les organisations et les particuliers doivent se conformer aux principes applicables à la protection des données. | UN | ويقضي هذا القانون بأن تمتثل المنظمات والأفراد لمبادئ حماية البيانات. |
La loi sur la protection des données personnelles a étendu le rôle du Commissaire à l'information d'intérêt public à la protection des données personnelles. | UN | ووسَّع قانون حماية البيانات الشخصية دور مفوض المعلومات ذات الأهمية العامة ليشمل حماية البيانات الشخصية. |
Les dispositions relatives à la protection des données s'appliquent également, sans discrimination, aux personnes handicapées. | UN | وتتضمن أحكام حماية البيانات توفير الحماية للأشخاص ذوي الإعاقة أيضا دون أي شكل من أشكال التمييز. |
Le paragraphe en question est compatible avec les lois européennes en vigueur relatives à la protection des données. | UN | وهذا يتفق مع القوانين الأوروبية المعاصرة المتعلقة بحماية البيانات. |
Assistance en matière de droits de propriété intellectuelle fournie à l'Algérie pour l'élaboration d'un projet de législation sur la protection des données. | UN | قدّم للجزائر مساعدة فيما يخص قضايا حقوق الملكية الفكرية في صياغة مشاريع القوانين المتعلقة بحماية البيانات. |
Une aide a été fournie à l'Algérie pour la rédaction d'un projet de législation sur les droits de propriété intellectuelle, concernant plus particulièrement la protection des données. | UN | وقُدمت المساعدة إلى الجزائر بشأن قضايا حقوق الملكية الفكرية في مجال صياغة مشروع قانون يتعلق بحماية البيانات. |
À ce propos, la protection des données privées devrait être encadrée et assurée. | UN | وينبغي في هذا الصدد تنظيم وتنفيذ تدابير لحماية البيانات الخاصة. |
Proposition concernant les mesures d'atténuation des risques pour la protection des données et des systèmes informatiques et de communications du Secrétariat pendant les travaux | UN | الاحتياجات المقترحة لتخفيف المخاطر لحماية البيانات ونظم المعلومات والاتصالات في الأمانة العامة أثناء أعمال التشييد المتعلقة بالمخطط العام لتجديد مباني المقر |
21. La loi sur la protection des données personnelles, adoptée en mars 2011, est entrée en vigueur en mars 2012. | UN | 21- دخل قانون حماية المعلومات الشخصية الذي سنّ في آذار/مارس 2011 حيز التنفيذ في آذار/مارس 2012. |
M. Rodobljub Šabić, Commissaire à l'information d'intérêt public et à la protection des données personnelles (Serbie) | UN | السيد رودوبليوب سلبتش، مفوض المعلومات ذات الأهمية العامة وحماية البيانات الشخصية، صربيا |
Mise en place d'un système de protection des données et de détection et neutralisation des tentatives de pénétration et des virus pour assurer un taux de disponibilité et d'intégrité des données de 99,95 % | UN | الاضطلاع بأعمال التنفيذ/الكشف/الحماية في ما يتعلق بأمن البيانات واقتحام الشبكة والفيروسات لكي تصل نسبة توافر البيانات وسلامتها إلى 99.95 في المائة |
Le Comité consultatif compte bien que des mesures efficaces seront prises pour garantir la protection des données personnelles stockées dans le système. | UN | واللجنة الاستشارية على ثقة في أنه ستتخذ تدابير فعالة لضمان أعلى مستوى من الحماية للبيانات الشخصية المتاحة في هذا النظام. |
La structure du programme doit aussi comprendre des dispositions relatives à la protection des données. | UN | كما يجب أن تشكل الترتيبات الخاصة بحماية المعلومات جزءا من هيكل البرنامج. |
Mise en place d'un système de protection des données et de détection et neutralisation des tentatives de pénétration et des virus pour assurer un taux de disponibilité et d'intégrité des données de 99,95 % | UN | الاضطلاع بأعمال التنفيذ/الكشف/الحماية فيما يتعلق بأمن البيانات واقتحام الشبكة والفيروسات لكي تصل نسبة توافر البيانات وسلامتها إلى 99.95 في المائة |
Il reste encore au Secrétariat à mettre en place des contrôles pour gérer la confidentialité des données et assurer la protection des données sensibles. | UN | يتعين على الأمانة العامة وضع ضوابط داخلية لإدارة سرية البيانات وكفالة حماية البيانات الحساسة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ |
Après son adoption, il permettra d'assurer la protection des données personnelles, conformément aux normes européennes, et de créer un organisme spécialement chargé de la protection des informations personnelles. | UN | وسيتيح مشروع القانون، بعد اعتماده، حماية البيانات الشخصية وفقا للمعايير الأوروبية، بما في ذلك إنشاء وكالة خاصة لحماية المعلومات الشخصية. |
Il serait également bénéfique, pour les gouvernements, de participer aux activités visant à régler les problèmes tenant au contenu de l'Internet et à la protection des données personnelles, puisque ce sont là de nouveaux sujets de préoccupation pour la communauté internationale qui, s'ils ne sont pas réglés de façon uniforme, pourraient faire surgir des obstacles non voulus au commerce. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فإن الحكومات ستستفيد من الاشتراك في الجهود الرامية إلى معالجة المشاكل المتعلقة بمحتوى اﻹنترنت وصون الخصوصيات فيما يتعلق بالبيانات الشخصية، بالنظر إلى أن هذه المشاكل تمثل مجالات ناشئة تشغل المجتمع الدولي ويحتمل أن تسفر عن نشوء حواجز تجارية غير مقصودة إن لم تُعالج بصورة متسقة. |