ويكيبيديا

    "protection des migrants" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حماية المهاجرين
        
    • لحماية المهاجرين
        
    • بحماية المهاجرين
        
    • الحماية للمهاجرين
        
    • حماية حقوق المهاجرين
        
    • المهاجرين وحمايتهم
        
    En deuxième lieu, il ne prend pas acte explicitement de la contribution majeure des organisations de la société civile à la protection des migrants contre les actes de violence. UN والثاني، أنه يغفل التسليم بشكل صريح بالمساهمة الرئيسية التي تسديها منظمات المجتمع المدني في حماية المهاجرين من العنف.
    L'une des grandes réalisations de la présidence de l'ONUDC sera la publication, à la fin de l'année 2012, d'un document thématique sur la protection des migrants et des migrations contre l'exploitation criminelle. UN وسوف يتمثل ناتج رئيسي لرئاسة المكتب للفريق المذكور في ورقة مواضيعية عن حماية المهاجرين والهجرة من الاستغلال الجنائي.
    La protection des migrants, quel que soit leur statut ou le mode d'entrée utilisé, doit être au cœur des politiques d'immigration. UN وينبغي أن تكون حماية المهاجرين في صميم سياسات الهجرة بصرف النظر عن وضعهم أو طريقة دخلوهم إلى تلك الدول.
    14. protection des migrants contre les pratiques racistes, discriminatoires et xénophobes UN 14- حماية المهاجرين من ممارسات العنصرية والتمييز وكراهية الأجانب
    Le Bureau fait office de point focal à la fois pour les institutions opérant dans le domaine de la protection des migrants et des minorités et pour les communautés étrangères. UN ويعمل المكتب كمركز تنسيق للمؤسسات العاملة في مجال حماية المهاجرين والأقليات وللجاليات الأجنبية على السواء.
    Il a été noté qu'il fallait assurer la protection des migrants objet d'un trafic et témoins d'actes criminels pour que les poursuites à l'encontre des trafiquants puissent être menées à bien. UN وذُكر أنه يجب حماية المهاجرين المهرَّبين الذين هم شهود على الجرائم، ضماناً لنجاح الملاحقة القضائية للمهرِّبين.
    Il accordait une grande importance aux mécanismes de coopération et de coordination avec les consulats intéressés afin de renforcer la protection des migrants et l'assistance qui leur était fournie. UN وتُمنح أهمية كبرى لآليات التعاون والتنسيق مع القنصليات ذات الصلة بغية تعزيز حماية المهاجرين ومساعدتهم.
    Les autorités accorderont également plus d'attention au racisme sur Internet et à la protection des migrants contre la discrimination. UN وستعمل الحكومة كذلك على زيادة تركيزها على العنصرية على شبكة الإنترنت، وعلى حماية المهاجرين من التمييز.
    Dans le rapport, il est dit que le Sénat de la République analyse le projet de loi relative à la protection des migrants. UN 3 - وورد في التقرير أن مجلس شيوخ الجمهورية بصدد تحليل المبادرة المتعلقة بقانون حماية المهاجرين النازحين والوافدين.
    Ce texte a pour ambition d'aborder la question de la protection des migrants de manière globale et du point de vue des droits de l'homme. UN فقال إن مشروع القرار يسعى لمعالجة مسألة حماية المهاجرين على نحو شامل ومن منظور حقوق الإنسان.
    Il fallait également disposer de cadres théoriques d’évaluation de l’efficacité des mesures de protection des migrants et d’analyse des liens entre migration internationale et développement. UN وتدعو الحاجة أيضا إلى وضع أطر مفاهيمية لتقييم كفاءة سياسات حماية المهاجرين وتحليل الصلات بين الهجرة الدولية والتنمية.
    Il est nécessaire de veiller à l’équilibre entre la protection des migrants et l’application des lois nationales. UN وثمة ضرورة للحرص على إيجاد توازن بين حماية المهاجرين وتطبيق القوانين الوطنية.
    L'utilisation de cibles et d'indicateurs de suivi de la protection des migrants et des violations de leurs droits mesurables doit être encouragée. UN وينبغي تشجيع استخدام أهداف ومؤشرات قابلة للقياس من أجل رصد حماية المهاجرين وانتهاكات حقوقهم.
    En particulier, la CELAC engage instamment tous les pays à garantir la protection des migrants les plus vulnérables. UN وتحث الجماعة على وجه التحديد جميع البلدان على ضمان حماية المهاجرين الأكثر تعرضاً.
    protection des migrants, des réfugiés et des demandeurs d'asile UN حماية المهاجرين واللاجئين وملتمسي اللجوء
    En 2011, la République tchèque a procédé à plusieurs modifications de la loi pour améliorer la protection des migrants et rendre ceux-ci moins vulnérables à l'exploitation. UN ففي عام 2011، أجرت الجمهورية التشيكية عدة تعديلات تشريعية بغية تحسين تدابير حماية المهاجرين والحد من تعرضهم للاستغلال.
    Il s'est félicité du renforcement de la protection des migrants, des réfugiés et des demandeurs d'asile et a évoqué à ce propos la situation particulière des enfants. UN وأثنت على تعزيز حماية المهاجرين واللاجئين وملتمسي اللجوء وأشارت في هذا الصدد إلى حالة الأطفال بصفة خاصة.
    Il a également indiqué qu'il fallait définir des cibles quantifiables et des indicateurs pour suivre le niveau de protection des migrants et les cas de violation de leurs droits. UN ولاحظ أيضا أنه ينبغي تشجيع استخدام أهداف ومؤشرات قابلة للقياس من أجل رصد حماية المهاجرين وانتهاكات حقوقهم.
    Lors de cette collecte et de cette analyse, les droits et la protection des migrants doivent être préservés. UN ويجب أيضا كفالة حماية المهاجرين وحقوقهم أثناء عملية جمع البيانات وتحليلها.
    Les pays du Groupe accordent également une importance particulière au renforcement de la protection des migrants. UN كما تولي بلدان مجموعتنا أهمية خاصة لتعزيز حماية المهاجرين.
    Le Nigéria apprécie et loue le rôle de l'Organisation internationale du Travail s'agissant de fournir une norme internationale pour la protection des migrants. UN وتقدر نيجيريا دور منظمة العمل الدولية في توفير معيار دولي لحماية المهاجرين وتنوه به.
    Des activités portant notamment sur la protection des migrants et la prévention de la torture sont également menées. UN كما اضطُلِع بأنشطة تتعلق على وجه الخصوص بحماية المهاجرين ومنع التعذيب.
    Il souligne que le projet de résolution a pour seul but la protection des migrants et reflète les progrès accomplis à cet égard aux niveaux régional et international. UN وأكد أن الغرض الوحيد من وراء مشروع القرار هو توفير الحماية للمهاجرين فضلا عن أنه يعكس التقدم المحرز في ذلك المجال على الصعيدين الإقليمي والدولي.
    :: Assurer la protection des migrants et des nationaux d'États tiers qui résident ou sont en transit sur leur territoire; UN :: أن تحرص على حماية حقوق المهاجرين ورعايا البلدان الثالثة الذين يقيمون في أراضيها أو يمرون عبرها؛
    Les Philippines ont l'un des programmes les plus développés pour garantir le bien-être et la protection des migrants. UN ولدى الفلبين واحد من أكثر البرامج تطورا لضمان رفاه المهاجرين وحمايتهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد