ويكيبيديا

    "protection des ressources" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حماية الموارد
        
    • حماية موارد
        
    • لحماية الموارد
        
    • الحمائية لموارد
        
    • حفظ الموارد
        
    • وحماية الموارد
        
    • بحماية موارد
        
    • الحفاظ على الموارد
        
    • بحماية الموارد
        
    • حماية مصادر
        
    • وحفظ الموارد
        
    • حماية قاعدة الموارد
        
    • الموارد وحمايتها
        
    • وحماية موارد
        
    • الدفاع عن الموارد
        
    L'égalité peut donc faciliter la protection des ressources environnementales. UN وبالتالي، فإن التكافؤ من شأنه تيسير حماية الموارد البيئية.
    De fait, les participants ont noté que la protection des ressources biologiques était un domaine qui se prêtait particulièrement à des actions concertées. UN وفي الواقع، فقد أوضح المشاركون أن حماية الموارد البيولوجية هو مجال يمكن فيه مواصلة الجهود المشتركة من جهة.
    protection des ressources en eau, de la qualité de l'eau et des écosystèmes aquatiques UN حماية موارد المياه ونوعيــة الميــاه والنظم اﻹيكولوجية المائية
    À cet égard, nous pensons qu'il n'est pas nécessaire que l'Autorité internationale des fonds marins assume des responsabilités supplémentaires de protection des ressources biologiques. UN وفي ذلك الصدد، نعتبر أنه من غير الضروري أن تضطلع السلطة الدولية لقاع البحار بمهام إضافية لحماية الموارد البيولوجية.
    v) Fonctions de protection des ressources forestières; UN ' 5` الوظائف الحمائية لموارد الغابة؛
    Le souci d'économiser l'eau et le principe de la participation collective à la protection des ressources en eau figurent également parmi les hypothèses de travail retenues. UN وتتركز هذه السياسة على حفظ الموارد المائية وضع نُهج قائمة على المشاركة في حماية الموارد المائية.
    Les pays de la région sont unis dans la protection des ressources et de l'environnement marins de l'Atlantique Sud. UN وبلدان المنطقة متحدة في حماية الموارد البحرية لجنوب اﻷطلسي وبيئته.
    La mise en oeuvre des programmes implique donc la coopération sur les plans régional et national, en particulier pour la protection des ressources côtières et marines. UN لذلك تدعو البرامج إلى التعاون على الصعيدين اﻹقليمي والوطني وخاصة في مجال حماية الموارد الساحلية والبحرية.
    Gestion des ressources humaines : World Vision met l'accent sur la protection des ressources naturelles. UN إدارة الموارد الطبيعية: تؤكد منظمة الرؤية العالمية على قيمة حماية الموارد الطبيعية.
    La protection des ressources marines nationales est vitale pour la Sierra Leone car elle l'aidera à accroître sa capacité de produire des recettes. UN وتشكل حماية الموارد البحرية للبلد أمرا حيويا وتساعد سيراليون في تعزيز قدرتها على إدرار الدخل.
    La Chine se félicite des efforts faits dans ce sens par l'UNESCO, organe mondial d'importance engagé dans la protection des ressources culturelles. UN تشيد الصين بالجهود التي تبذلها بهذا الخصوص اليونسكو، باعتبارها هيئة عالمية هامة تشارك في حماية الموارد الثقافية.
    Rapport du Secrétaire général sur la protection des ressources naturelles et des eaux territoriales de la Somalie UN تقرير الأمين العام عن حماية الموارد الطبيعية والمياه الصومالية
    En raison de sa vocation maritime, Monaco a mis principalement et traditionnellement l'accent sur la protection des ressources de l'environnement marin. UN ان موناكو، بفضل تقاليدها البحرية، قد أكدت أساسا طوال تاريخها على أهمية حماية موارد البيئة البحرية.
    Il veillera à la protection des ressources dans le domaine de l'information et aidera à l'instauration d'un cadre strict de sécurité informatique pour garantir l'intégrité et la confidentialité des données. UN وسيكفل شاغل الوظيفة حماية موارد المعلومات وسيدعم إنشاء إطار صارم لأمن المعلومات من أجل ضمان سلامة البيانات وسريتها.
    Les États Fédérés de Micronésie vont désormais mener une politique de protection des ressources des océans au niveau à la fois régional et international. UN وسوف تخوض ولايات ميكرونيزيا الموحدة حملة إقليمية ودولية من أجل وضع سياسة جريئة لحماية الموارد البحرية.
    5. Fonctions de protection des ressources forestières; UN 5 - الوظائف الحمائية لموارد الغابة؛
    Un autre défi important que nous devons consacrer de grands efforts à relever est la protection des ressources naturelles et de l'environnement - d'une importance vitale pour l'avenir de l'humanité - , ainsi que la prévention et la gestion des catastrophes naturelles. UN وثمة تحد هام آخر ينبغي لنا أن نكرس له جهدا كبيرا، يتمثل في حفظ الموارد الطبيعية والبيئية العالمية؛ وهذا أمر ذو أهمية قصوى لمستقبل البشرية وكذلك لاتقاء الكوارث الطبيعية والتعامل معها.
    Les petits États insulaires en développement souhaitaient que la Conférence appuie l'exploitation durable des océans et la protection des ressources. UN وتريد الدول الجزرية الصغيرة النامية أن يوفر المؤتمر الدعم للتنمية المستدامة للمحيطات وحماية الموارد.
    Loi no 307/1992 du R.L. sur la protection des ressources agricoles; UN القانون رقم 307/1992 الخاص بحماية موارد الأراضي الزراعية؛
    On a admis que ceux qui assurent la conservation et la protection des ressources doivent bénéficier d'un paiement au titre des services pour l'environnement. UN 60 - اعتُرف بضرورة استفادة الأشخاص العاملين في مجال الحفاظ على الموارد وحمايتها من المدفوعات المتعلقة بالخدمات البيئية.
    La pertinence du droit coutumier pour la protection des ressources génétiques, des savoirs traditionnels et des expressions culturelles est de plus en plus largement reconnue. UN وهنالك اعتراف متزايد بصلة القانون العرفي بحماية الموارد الجينية، والمعارف التقليدية وأشكال التعبير الثقافي.
    La protection des ressources en eau douce, par exemple, est un problème urgent, en particulier dans les pays en développement. UN وعلى سبيل المثال، يعتبر حماية مصادر المياه العذبة أحد المسائل الملحﱠة، لا سيما في إطار البلدان النامية.
    En outre, ces programmes prennent en considération d'importants problèmes environnementaux tels que la lutte contre la pollution, les conditions de travail, les techniques ne portant pas atteinte à l'environnement, et la protection des ressources et leur exploitation équilibrée. UN وعلاوة على ذلك، فإن هذه البرامج تعالج مشاكل بيئية هامة مثل مكافحة التلوث، وظروف العمل، والتكنولوجيات الملائمة للبيئة، وحفظ الموارد واستغلالها المتوازن.
    En Amérique latine, le PNUD appuie les initiatives visant à créer parmi les autochtones les capacités nécessaires à la protection des ressources naturelles de leurs terres et leur héritage culturel. UN وفي منطقة أمريكا اللاتينية، يقدم برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي الدعم للمبادرات التي تركز على بناء قدرات السكان اﻷصليين على حماية قاعدة الموارد الطبيعية ﻷراضيهم وتراثهم الثقافي.
    BPW International est d'avis que sans accès et protection des ressources ancrés dans la loi, l'amélioration de la situation économique ne saurait perdurer. UN ويرى الاتحاد الدولي لسيدات الأعمال والمهنيات أنه من دون القدرة على الوصول إلى الموارد وحمايتها بموجب القانون، فلا يمكن مواصلة التحسن الاقتصادي.
    Il joue un rôle important dans la prévention et la détection de la fraude et dans la protection des ressources de l'Organisation. UN ويؤدي دورا هاما في منع الغش واكتشافه وحماية موارد المنظمة.
    Par ailleurs, la protection des ressources naturelles de l'Amérique du Sud était une question d'intérêt plus régional que national. UN وإضافة إلى ذلك، فإن الدفاع عن الموارد الطبيعية لأمريكا الجنوبية، مثل تلك المتعلقة بالجزر، هي مسألة إقليمية وليست وطنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد