ويكيبيديا

    "protection efficace" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حماية فعالة
        
    • الحماية الفعالة
        
    • الحماية الفعلية
        
    • حماية فعلية
        
    • للحماية الفعالة
        
    • حماية فعال
        
    • حماية فعَّالة
        
    • بحماية فعالة
        
    • فعالة لحماية
        
    • حماية فعّالة
        
    • الحماية الفعّالة
        
    • للحماية الفعلية
        
    • فعال لحماية
        
    • حماية ناجعة
        
    • توفير الحماية الفعَّالة
        
    Très vulnérables aux effets de la dégradation de l'environnement, ils doivent bénéficier d'une protection efficace. UN ونظرا إلى أن الأطفال والشباب شديدو التأثر بتدهور البيئة، يجب أن يستفيدوا من حماية فعالة.
    La Malaisie demande également à la communauté internationale, et en particulier à l'Organisation des Nations Unies, d'assurer une protection efficace au peuple palestinien dans les territoires occupés. UN وكذلك تدعو ماليزيا المجتمع الدولي، وخاصة اﻷمم المتحدة، الى توفير حماية فعالة للشعب الفلسطيني في اﻷراضي المحتلة.
    Les problèmes que pose la protection efficace des enfants contre la violence familiale ainsi que les objectifs dans ce domaine ont été identifiés. UN وقد حُددت التحديات القائمة في مجال الحماية الفعالة للأطفال من العنف المنزلي والأهداف المنشودة منه.
    Seule une qualification commune du phénomène peut inclure tous les aspects du harcèlement sexuel et offrir une protection efficace. UN ووضع تعريف مشترك لهذه الظاهرة هو وحده الكفيل بالجمع بين كافة جوانب التحرش الجنسي وتوفير الحماية الفعالة.
    Mise en oeuvre d'une protection efficace pour les enfants dans les situations de conflit armé UN ضمان الحماية الفعلية لﻷطفال في حالات النزاع المسلح
    Le dispositif mis en place par cette loi comporte une variété de mesures qui devraient permettre une protection efficace des personnes visées. UN يتضمن الإطار الذي يحدّده هذا القانون فئة واسعة من التدابير التي يتوقع لها أن توفر حماية فعالة للأشخاص المعنيين.
    L'Assemblée parlementaire du Conseil de l'Europe et les autorités serbes ont souligné qu'il fallait prendre des mesures supplémentaires pour assurer une protection efficace aux témoins. UN وشدد كل من الجمعية البرلمانية لمجلس أوروبا والسلطات الصربية على ضرورة اتخاذ تدابير إضافية لكفالة حماية فعالة للشهود.
    Les membres du Conseil ont condamné ces attaques et insisté sur la nécessité d'une protection efficace des civils. UN وقد أدان أعضاء المجلس الهجمات وشددوا على ضرورة توفير حماية فعالة المدنيين.
    Il subsiste par conséquent d'importantes lacunes pour assurer une protection efficace des enfants. UN ونتيجة لذلك، لا تزال هناك ثغرات كبيرة على مستوى توفير حماية فعالة للأطفال.
    De nombreux participants ont fait valoir qu'un développement stable n'était pas possible sans une protection efficace des droits de l'homme et une démocratie solide. UN وأكــد كثير من المشاركين على أن التنميــة المطردة لا يمكن أن تتحقق دون حماية فعالة لحقوق الإنسان ودون ديمقراطية قوية.
    6. Invite les États à assurer une protection efficace des réfugiés, notamment en veillant au respect du principe du non-refoulement; UN 6- تطلب إلى الدول تأمين حماية فعالة للاجئين بطرق منها احترام مبدأ عدم الرد عند الحدود؛
    Considérant qu'une protection efficace nécessite une législation internationale et nationale appropriée afin d'adopter et de mettre en œuvre des mécanismes propres à garantir le respect des règles, UN وإذ ترى أن الحماية الفعالة تقتضي سن تشريعات وطنية ودولية ملائمة بغية اعتماد وتنفيذ آليات لضمان الإنفاذ،
    C'est important pour permettre non seulement un certain degré de certitude, mais aussi une protection efficace du milieu marin pendant la conduite d'activités dans la Zone. UN وهذا أمر مهم، لا لتعزيز اليقين فحسب، بل ولتيسير الحماية الفعالة للبيئة البحرية أثناء إجراء الأنشطة في المنطقة.
    Considérant qu'une protection efficace nécessite une législation internationale et nationale appropriée afin d'adopter et de mettre en œuvre des mécanismes propres à garantir le respect des règles, UN وإذ ترى أن الحماية الفعالة تقتضي سن تشريعات وطنية ودولية ملائمة بغية اعتماد وتنفيذ آليات لضمان الإنفاذ،
    Une approche globale peut être une manière de fournir une protection plus effective contre la discrimination en général et de garantir une protection efficace contre les discriminations multiples. UN وقد يكون اتباع نهج شامل هو السبيل لتوفير حماية أكثر فعالية من التمييز بصفة عامة وكفالة الحماية الفعالة من التمييز المتعدد الأشكال.
    Il décrit aussi les principaux obstacles auxquels se heurte une protection efficace des biens culturels et offre des suggestions pour améliorer la situation. UN كما يصف أهم التحديات الماثلة أمام الحماية الفعالة للممتلكات الثقافية ويقدّم مقترحات لتحسينها.
    Il s'ensuit que l'État partie ne lui a pas assuré une protection efficace contre la discrimination raciale, ni donné accès aux voies de recours correspondantes. UN ويُستنتج من ذلك أن الدولة الطرف حرمت صاحب البلاغ من الحماية الفعلية من التمييز العنصري وسبل الانتصاف المترتبة عليه.
    L'État partie doit assurer une protection efficace contre la violence ou la discrimination fondée sur l'orientation sexuelle. UN على الدولة الطرف أن توفر حماية فعلية من العنف والتمييز على أساس الميول الجنسية.
    Le cadre légal au sein du monde clos des entreprises n'offre pas, selon certains, les garanties suffisantes à une protection efficace. UN ولا يوفر اﻹطار القانوني في العالم السري للشركات، أية ضمانات كافية للحماية الفعالة.
    Si les approches correspondantes diffèrent du point de vue de leur fiabilité et de leur rentabilité statistiques, elles se complètent pour former un régime de protection efficace. UN وفي حين تتباين النهج من حيث مدى موثوقيتها وفعاليتها ومن حيث التكلفة، فإنها تتيح العناصر الأساسية لنظام حماية فعال.
    V. Offrir une protection efficace aux enfants victimes de violence UN خامساً- توفير حماية فعَّالة للأطفال ضحايا العنف
    À cet égard, il s'agit de trouver un juste équilibre entre la promotion souhaitable d'un développement social et d'une croissance économique s'appuyant sur les nouvelles technologies de réseau, et la nécessité d'assurer aux consommateurs une protection efficace et cohérente. UN وفي هذا الصدد فإن التحدي يكمن في كيفية الموازنة الصحيحة بين الرغبة في تحقيق التنمية الاجتماعية والنمو الاقتصادي بالاعتماد على تكنولوجيات الشبكة الحديثة، وضرورة تزويد المواطنين بحماية فعالة ومتواصلة للمستهلك.
    Tous les systèmes fonctionnent désormais avec un minimum d'interruptions et leur fiabilité, grâce notamment à la mise en place d'une protection efficace contre les intrusions, est du même ordre que celle des systèmes des autres grandes organisations publiques et privées où la gestion de l'information tient une place essentielle. UN فجميع الشبكات تعمل الآن دون توقف يذكر، وبمعدلات تماثل تلك الموجودة في المنظمات الكبيرة، سواء العامة أو الخاصة، التي تتعامل مع قدر مكثف من المعلومات، مع توافر إجراءات فعالة لحماية تلك الشبكات من أية محاولات لاقتحامها دون إذن.
    On met en garde toutefois contre le fait de présumer que les mouvements secondaires se font toujours à partir de pays offrant une protection efficace. UN غير أنهم نبّهوا إلى وجوب عدم الافتراض بأن حركات الانتقال الثانوي هي دائماً من بلدان تتوفر فيها حماية فعّالة.
    Les pays prospères ont plusieurs caractéristiques en commun. Ils disposent tous d’un certain degré de protection efficace des droits de propriété et de sécurisation des contrats, maintiennent la stabilité macroéconomique, cherchent à s’intégrer dans l’économie mondiale, et assurent un environnement approprié à la diversification des productions et à l’innovation. News-Commentary إن الدول الناجحة تشترك في بعض المظاهر المشتركة. فهي توفر درجة معينة من الحماية الفعّالة لحقوق الملكية الفكرية، وتحرص على تنفيذ العقود، وصيانة استقرار الاقتصاد الشامل، وتسعى إلى الاندماج في الاقتصاد العالمي وتوفير البيئة المناسبة لتنويع المصادر والإنتاج وتشجيع الإبداع.
    En outre, la Cour a développé et renforcé les systèmes existants pour faire en sorte qu'ils assurent une protection efficace contre la famine. UN وبالإضافة إلى ذلك، توسّعت المحكمة في المخططات القائمة وعزّزتها ابتغاء توفيرها للحماية الفعلية من الجوع.
    Les dispositions juridiques actuelles et les ressources matérielles disponibles ne suffisent pas pour faire face à ce problème, notamment grâce à un programme de protection efficace des témoins. UN ولا تزال الأحكام القانونية والموارد المالية الحالية غير كافية لمعالجة هذا المشكل، ولا سيما من خلال برنامج فعال لحماية الشهود.
    L'État partie devrait prendre des mesures immédiates pour assurer une protection efficace aux défenseurs dont la sécurité est menacée en raison de leurs activités professionnelles. UN يتعيّن على الدولة الطرف أن تتخذ إجراءات فورية لتوفير حماية ناجعة للمدافعين المعرَّضة سلامتهم للخطر بسبب أنشطتهم المهنية.
    protection efficace des droits des femmes, essentiellement prévention de la violence à l'égard des femmes; UN توفير الحماية الفعَّالة لحقوق الإنسان للمرأة، وعلى الأخص منع العنف ضد المرأة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد