La formation des autorités locales et des agents de protection et de sécurité aux notions des droits de l'homme et du droit international humanitaire. | UN | تدريب العاملين في السلطات المحلية وموظفي الحماية والأمن على مبادئ حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي. |
Ces mécanismes de protection et de sécurité ont été modernisés et perfectionnés et sont implantés dans les cartes d'identité et les passeports. | UN | كما تم تحديث وتحسين تدابير الحماية والأمن المذكورة، ويجري استخدامها حاليا في استخراج بطاقات الهوية وجوازات السفر. |
Les niveaux de protection et de sécurité sont dans l'ensemble peu élevés; la justice et le maintien de l'ordre existent rarement dans ce type d'environnement. | UN | وفي بيئة التشرد تكون مستويات الحماية والأمن عموما ضعيفة، ولا وجود للعدالة والشرطة. |
75. Des dispositions devraient être prises pour approvisionner le navire en carburant et en nourriture pendant la durée de la saisie, soit par l'intermédiaire du tribunal ou des organes de protection et de sécurité, soit en confiant la responsabilité de ces approvisionnements à l'agent. | UN | ٥٧- ونرى أن يخصص حيز لتموين السفينة بالوقود واﻷغذية إبان فترة حجزها إما عبر المحكمة أو أندية الحماية والضمان أو إلزام الوكيل. |
Les mesures de protection et de sécurité qui s'appliquaient aux défendeurs étaient habituellement les mêmes que celles qui étaient prévues pour les témoins intervenant dans des affaires pénales. | UN | وتدابير الحماية والسلامة المكفولة للمتهمين المتعاونين هي بصفة عامة التدابير نفسها المكفولة للشهود في الدعاوى الجنائية. |
Dans l’exercice du pouvoir qui lui est ainsi conféré, le Secrétaire général doit veiller à ce que, en fonction des circonstances, toutes les dispositions voulues en matière de protection et de sécurité soient prises à l’intention des fonctionnaires qui s’acquittent des tâches entrant dans leurs attributions. | UN | ويسعى اﻷمين العام، في ممارسته لسلطته، إلى أن يكفل، مع مراعاة الظروف، اتخاذ جميع ترتيبات السلامة واﻷمن اللازمة للموظفين وهم يؤدون المسؤوليات المعهود بها إليهم. |
ii) Leur fournir les moyens de protection et de sécurité adéquats et formuler des plans à court et à long terme pour leur protection; | UN | `2 ' توفير تدابير الحماية والأمن الملائمة لهم ووضع خطط طويلة وقصيرة الأجل لحمايتهم؛ |
Dans la région de Mitrovica, la KFOR exerce seule les fonctions de protection et de sécurité. | UN | وفي منطقة ميتروفيتشا، تحتفظ القوة بالمسؤولية الأولى عن الحماية والأمن. |
Les réfugiés et les autres personnes relevant de la compétence du HCR sont des sources clés d'information pour les problèmes de protection et de sécurité dans les camps. | UN | فاللاجئون وغيرهم من الأشخاص ممن هم محل اهتمام هم المصادر الرئيسية للمعلومات المتعلقة بمشاكل الحماية والأمن في المخيمات. |
Dans ses efforts, l’ONU obtiendra une assistance cruciale du Groupe de surveillance du cessez-le-feu de la Communauté économique des Etats d’Afrique occidentale (ECOMOG), qui fournira un large contingent de troupes et jouera un rôle essentiel en matière de protection et de sécurité. | UN | وسوف تلقى الأمم المتحدة دعما جوهريا لمجهوداتها من فريق رصد وقف إطلاق النار التابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا التي ستقدم وحدة كبيرة من القوات مع مواصلة دورها الأساسي في توفير الحماية والأمن. |
Rappelant que les mesures de protection et de sécurité nécessaires doivent impérativement être garanties, notamment en ce qui concerne le déminage; | UN | ``وإذ يشير إلى الضرورة القطعية لكفالة الحماية والأمن الضروريين، ولا سيما بإزالة الألغام؛ |
Des renseignements sur les mesures d'aide aux victimes, au-delà des questions de protection et de sécurité, seraient également utiles. | UN | وقال إنه من المفيد أيضاً الحصول على معلومات بشأن تدابير مساعدة الضحايا إلى جانب المسائل المتعلقة بتوفير الحماية والأمن. |
En particulier, il faudrait mettre en place les conditions opérationnelles nécessaires, c'est-à-dire des mécanismes appropriés de protection et de sécurité, un appui aérien et construire des installations qui assurent la sécurité du personnel. | UN | ويشتمل ذلك على اتخاذ ترتيبات الحماية والأمن المناسبة والدعم الجوي، وبصفة خاصة، بناء المرافق الآمنة. |
Le fait est, la société aujourd'hui est arriérée, avec des politiciens parlant constamment de protection et de sécurité plutôt que de création, d'unité et de progrès. | Open Subtitles | وينتقل إلى ميدان الفلسفة المفيد. الحقيقة هي ,أن المجتمع اليوم هو رجعي, مع سياسيين يتحدثون باستمرار عن الحماية والأمن |
2. Rappelant que les mesures de protection et de sécurité nécessaires doivent impérativement être garanties, notamment en ce qui concerne le déminage; | UN | 2 - وإذ يشير إلى ضرورة كفالة الحماية والأمن الضروريين، ولا سيما عن طريق إزالة الألغام؛ |
En tout état de cause, il importait de maintenir le niveau de protection et de sécurité assuré par l'actuel système de gestion et de perfectionner ce système pour garantir le partage équitable des ressources mondiales. | UN | ويكفل أي تطور توفير المستوى ذاته من الحماية والأمن الذي يتيحه النظام الحالي، ويتعين تحسين النظام الإداري على أتم وجه ليكفل تقاسم الموارد العالمية بإنصاف. |
La Serbie-et-Monténégro poursuit le renforcement des mesures de protection et de sécurité pour les matières radioactives et appuie l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. | UN | وتبذل صربيا والجبل الأسود جهودا مستمرة لتحسين إجراءات الحماية والأمن للمواد المشعة وتؤيد استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية. |
Le Bureau de la zakat est considéré comme la première institution de protection et de sécurité sociales au Soudan dont le but est de réaliser la justice sociale en transférant des ressources financières des groupes favorisés vers les plus démunis. La philosophie de la zakat s'articule autour du prélèvement de montants prescrits sur les avoirs concernés et leur reversement à des catégories déterminées, notamment les pauvres et les indigents. | UN | 239- يعتبر ديوان الزكاة مؤسسة الحماية والضمان الاجتماعي الأولى في السودان لتحقيق العدالة الاجتماعية بتحويل الموارد المالية من الفئات القادرة إلى الفئات الضعيفة في المجتمع وترتكز فلسفة الزكاة على تحصيل الأموال بأخذ مقادير معلومة من المال المخصوص وتصرف لجهات محددة أهمها الفقراء والمساكين. |
Enfin, si la loi islamique prévoit l'autorisation du mari pour toute sortie de l'épouse du domicile familial, cela est vu avant tout comme une mesure de protection et de sécurité. | UN | ومع أن القانون الاسلامي يقتضي من المرأة الحصول على إذن من زوجها لمغادرة المنزل إلا أن ذلك يعتبر تدبيرا غايته الحماية والسلامة. |
Dans l'exercice du pouvoir qui lui est ainsi conféré, le Secrétaire général doit veiller à ce que, en fonction des circonstances, toutes les dispositions voulues en matière de protection et de sécurité soient prises à l'intention des fonctionnaires qui s'acquittent des tâches entrant dans leurs attributions; | UN | ويسعى اﻷمين العام، في ممارسته لسلطته، إلى أن يكفل، مع مراعاة الظروف، اتخاذ جميع ترتيبات السلامة واﻷمن اللازمة للموظفين وهم يؤدون المسؤوليات المعهود بها إليهم؛ |
22. La Nouvelle-Zélande croit qu'il importe par conséquent de ne pas limiter à la convention multilatérale traditionnelle le processus de création du droit des Nations Unies en matière de protection et de sécurité des forces et du personnel des Nations Unies. Des processus novateurs de développement du droit international s'imposent. | UN | ٢٢ - ومن ثم فإن نيوزيلندا تعتقد أن من المهم ألا تقتصر عملية تطوير قانون اﻷمم المتحدة في مجال حماية وسلامة قوات اﻷمم المتحدة وموظفيها على الاتفاقية التقليدية المتعددة اﻷطراف، وأن اﻷمر يتطلب إيجاد عمليات ابتكارية لتطوير القانون الدولي. |
On comprend mieux désormais les questions de protection et de sécurité propres aux femmes, aux hommes, aux garçons et aux filles et on sait bien qu'il faut absolument prendre en compte la problématique hommes-femmes pour que le secteur de la sécurité soit efficace. | UN | وثمة فهم أفضل حاليا للشواغل المحددة المتصلة بالحماية والأمن للنساء والرجال والفتيان والفتيات، كما يتوفر إقرار قوي بأن إدراج القضايا الجنسانية ضروري من أجل كفالة فعالية قطاع الأمن. |
25. Pour les petits États, souvent confrontés à des menaces n'émanant pas d'autres États, la diplomatie préventive constitue une approche plus réaliste et plus efficace en matière de protection et de sécurité, car moins coûteuse en vies humaines et en ressources financières. | UN | ٢٥ - وبالنسبة للدول الصغيرة، التي تنشأ التهديدات التي تتعرض لها غالبا من مصادر خارجة عن الدولة، فإن الدبلوماسية الوقائية توفر نهجا أكثر واقعية وفعالية من أجل توفير الحماية واﻷمن لها. |