ويكيبيديا

    "protection intégrée" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الحماية المتكاملة
        
    • للحماية المتكاملة
        
    • الحماية الشاملة
        
    • للحماية الشاملة
        
    • الشاملة لحماية
        
    • حماية خاصة متكاملة
        
    • الرعاية المتكاملة
        
    • حماية متكاملة
        
    • بالحماية الشاملة
        
    • شاملة لحماية المدنيين
        
    L'utilisation de méthodes de protection intégrée des cultures se développe. UN وازداد استخدام طرق الحماية المتكاملة للمحاصيل.
    L'agriculture intégrée dynamique avalise les principes de la protection intégrée des récoltes et de la gestion intégrée de la fertilité des sols. UN وتشمل الزراعة الدينامية المتكاملة مبادئ الحماية المتكاملة للمحاصيل والإدارة المتكاملة لخصوبة التربة.
    Le rapport s'articule autour des engagements pris, sur la base de la loi de protection intégrée, à l'égard des citoyens, des institutions, de différents groupes professionnels et, en particulier, des victimes de cette forme de violence. UN وهو يؤكّد على الالتزام المتولِّد عن القانون الأساسي للحماية المتكاملة بين المواطنين والمؤسسات ومختلَف الأفرقة المهنية، وخاصة ضحايا العنف الجنساني.
    Le Comité recommande à cet égard que le nouveau Système national pour l'inclusion et l'égalité sociale respecte et renforce l'actuel système national décentralisé de protection intégrée des enfants et des adolescents. UN وتوصي اللجنة في هذا الصدد بأن يحترم ويعزز النظام الوطني الجديد للإدماج والمساواة الاجتماعية النظام الوطني اللامركزي القائم لتوفير الحماية الشاملة للأطفال والمراهقين.
    Ledit code définit un nouveau cadre juridique institutionnel, à caractère décentralisé et participatif, visant à garantir les droits énoncés en faveur des enfants et des adolescents: le Système national décentralisé de protection intégrée des enfants et des adolescents. UN ويحدد هذا القانون إطاراً قانونياً ومؤسسياً جديداً، ذا طابع لا مركزي يقوم على أساس المشاركة ويهدف إلى ضمان الحقوق المكرسة لفائدة الأطفال والمراهقين، وهذا الإطار هو النظام الوطني اللامركزي للحماية الشاملة للطفولة والمراهقة.
    :: La production agricole intégrée dynamique, qui se compose d'une protection intégrée des récoltes, d'une gestion intégrée de la fertilité des sols et de la gestion culture-élevage intégrée; UN :: الإنتاج الزراعي الدينامي المتكامل، الذي يشمل الحماية المتكاملة للمحاصيل، والإدارة المتكاملة لخصوبة التربة، والإدارة المتكاملة للمحاصيل والثروة الحيوانية؛
    La protection intégrée des récoltes implique une approche holistique de la gestion appropriée des organismes nuisibles, des plantes adventices et des maladies. UN 36 - وتنطوي الحماية المتكاملة للمحاصيل على نهج شامل لمكافحة الآفات والأعشاب الضارة والأمراض بالشكل الصحيح.
    Pour garantir la protection intégrée des enfants, il a été créé un Système national de protection de la famille regroupant toutes les institutions gouvernementales ayant des responsabilités liées aux enfants et à la famille dont les activités sont coordonnées par l'Institut colombien de protection de la famille. UN ولضمان توفير الحماية المتكاملة للأطفال، تم إنشاء النظام الوطني لرعاية الأسرة، الذي يضم كافة المؤسسات الحكومية التي تضطلع بمسؤوليات تتعلق بالأطفال والأسر، بتنسيق من المعهد الكولومبي لرعاية الأسرة.
    C'est pour cette raison que la République dominicaine a ratifié en 1991 la Convention relative aux droits de l'enfant et qu'elle n'a pas ménagé ses efforts depuis pour appliquer la Doctrine de protection intégrée de l'enfance au moyen de politiques et de programmes visant à répondre aux besoins fondamentaux des enfants. UN ولذلك السبب، قال إن بلده صدّق في عام 1991 على اتفاقية حقوق الطفل، وأنه ضاعف منذئذ، جهوده من أجل تطبيق نظرية الحماية المتكاملة للأطفال من خلال سياسات وبرامج تستهدف سد الاحتياجات الأساسية للأطفال.
    Des études ont été réalisées à ce sujet et divers travaux de recherche ont été entrepris avec l'aide de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) afin de mieux appréhender cette question dans le cadre du Programme pour la protection intégrée des eaux souterraines. UN وأجريت دراسات لطبقة المياه الجوفية، وبمساعدة الوكالة الدولية للطاقة الذرية، أجريت دراسات شتى لتحسين فهم طبقة المياه الجوفية في إطار برنامج الحماية المتكاملة للمياه الجوفية.
    29. Le Guatemala s'employait à renforcer ses institutions pour mettre en œuvre la loi relative à la protection intégrée de l'enfant et de l'adolescent. UN 29- وسعت غواتيمالا إلى تعزيز نظامها المؤسسي قصد تنفيذ قانون الحماية المتكاملة للأطفال والمراهقين.
    Un effort important a été mené pour garantir l'application de la loi de protection intégrée, comme en témoigne le fait que soixante-trois réunions du Conseil des Ministres ont adopté des mesures d'application de cette loi. UN وتتضح كثافة الأعمال التي جرت لتنفيذ القانون الأساسي للحماية المتكاملة من عقد 63 اجتماعاً لمجلس الوزراء اعتُمِدت فيها تدابير تنفيذ القانون.
    En outre, 112 ordonnances ont été adoptées, donnant forme au Système national décentralisé de protection intégrée des enfants et des adolescents des 219 cantons de l'Équateur. UN وعلاوةً على ذلك، صدر 112 أمراً بإنشاء النظام الوطني اللامركزي للحماية المتكاملة للأطفال والمراهقين في كانتونات إكوادور البالغ عددها 219.
    La Loi No. 26061 de 2005 relative à la protection intégrée des droits des mineurs reconnaît que les enfants et les adolescents sont titulaires de droits, abolit les doctrines de la puissance paternelle et s'oriente vers un modèle de protection intégrée, tel que reflété dans la Convention relative aux droits de l'enfant. UN ويعترف القانون الوطني 26061 لعام 2005 بشأن الحماية الشاملة لحقوق الأحداث بأن للأطفال والمراهقين حقوقا، كما يحذف مذهب السلطة الأبوية ويتجه صوب نموذج للحماية المتكاملة المكرسة في اتفاقية حقوق الطفل.
    113. Dans le cadre du < < Programme de suivi de la mise en œuvre des instruments internationaux relatifs aux droits fondamentaux des enfants et des adolescents > > créé par le Secrétariat aux droits de l'homme, un relevé des lois provinciales de protection intégrée a été établi en 2009. UN 113- وفي إطار عمل أمانة حقوق الإنسان، أُنشئ " برنامج متابعة تنفيذ الصكوك الدولية لحقوق الإنسان فيما يتعلق بالأطفال والمراهقين " ونُقّحت في عام 2009 تشريعات الحماية الشاملة بالمحافظات.
    170. Le Plan décennal de protection intégrée de l'enfance et de l'adolescence établit les fondements et définit les politiques, les objectifs et les stratégies qui orientent l'action publique et privée en faveur de l'exercice des droits. UN 170- وترسخ الخطة الوطنية العشرية للحماية الشاملة للطفولة والمراهقة وتحدد السياسات والأهداف والاستراتيجيات التي توجه العمل العام والخاص لغرض إنفاذ القوانين.
    153. De même par l'intermédiaire de l'INFA et dans le cadre du Système décentralisé de protection intégrée de l'enfance et de l'adolescence, l'État a ouvert 58 centres de protection des droits Ecuador me protege (l'Équateur me protège) dans les 24 provinces du pays. UN 153- وعلى النحو نفسه، فتحت الدولة، عن طريق معهد الطفل والأسرة، 58 مركزاً لحماية هذه الحقوق أطلقت عليها اسم " إكوادور تحميني " في مقاطعات البلد البالغ عددها 24 مقاطعة كجزء من النظام اللامركزي للحماية الشاملة للطفولة والمراهقة.
    Pour ce qui était des droits des enfants, l'Équateur a évoqué le Plan de protection intégrée des enfants et des adolescents et les actions menées en vue d'éliminer progressivement le travail des enfants et la mendicité enfantine et d'apporter une réponse au problème de l'exploitation des enfants. UN وأشار فيما يتعلق بحقوق الطفل إلى الخطة الوطنية الشاملة لحماية الأطفال والمراهقين، وبوجه خاص إلى الإجراءات التي يجري اتخاذها من أجل القضاء على عمل الأطفال وبداية التصدي لاستغلال الأطفال.
    :: Réunions stratégiques hebdomadaires avec toutes les parties prenantes pour parvenir à un accord sur la mise en place d'une Unité spéciale de protection intégrée UN :: عقد اجتماعات استراتيجية أسبوعية مع جميع أصحاب المصالح لإبرام اتفاق بشأن إنشاء وحدة حماية خاصة متكاملة
    protection intégrée de la famille. Logement familial. UN الرعاية المتكاملة للأسرة، مسكن الأسرة،
    Cette Loi prévoit des mesures de protection intégrée en vue de prévenir, de réprimer et d'éliminer de tels actes de violence et de prêter assistance aux victimes, quelle que soit leur origine, leur religion ou toute autre condition ou circonstance personnelle ou sociale. UN 371 - ويقر القانون تدابير حماية متكاملة لمنع مثل هذا العنف والمعاقبة عليه واستئصاله، ولتقديم المساعدة إلى ضحاياه، بغض النظر عن أصلهم أو ديانتهم أو أية أحوال أو ظروف شخصية أو اجتماعية أخرى.
    Le Comité invite instamment l'État partie à préserver, dans le cadre de cette approche, la spécificité du Système national décentralisé de protection intégrée des enfants et des adolescents et lui recommande de garantir à tous les stades une participation appropriée des différents groupes concernés, notamment des enfants et des adolescents. UN وتحث اللجنة على أن يبقي هذا التصميم على خصوصية النظام الوطني اللامركزي الخاص بالحماية الشاملة للأطفال والمراهقين. وتوصي اللجنة بالإضافة إلى ذلك بأن تؤمَّن في جميع المراحل المشاركة الملائمة من جانب مختلف المجموعات المهتمة بما فيها الأطفال والمراهقون.
    Le Département des opérations de maintien de la paix et le Département de l'appui aux missions ont publié également un cadre pour l'élaboration de stratégies de protection intégrée des civils, prévoyant des mécanismes de suivi et d'établissement de rapports qui seraient en principe (mais pas exclusivement) destinés au Conseil de sécurité. UN 24 - وقد استحدثت إدارة عمليات حفظ السلام/إدارة الدعم الميداني أيضا إطارا لصياغة استراتيجيات شاملة لحماية المدنيين. وينص هذا الإطار على وجود آليات للرصد والإبلاغ، رغم أن هذه الآليات متوخاة أساسا، ولكن ليس على سبيل الحصر، من أجل تقديم التقارير إلى مجلس الأمن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد