ويكيبيديا

    "protection légale" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الحماية القانونية
        
    • حماية قانونية
        
    • للحماية القانونية
        
    • بالحماية القانونية
        
    • حماية عبر النظام القانوني
        
    • محمية قانونا
        
    • حمايتهم القانونية
        
    • الحماية التشريعية
        
    393. La loi de 1993 renforce la protection légale contre la discrimination fondée sur l'appartenance à un syndicat. UN ٣٩٣- كما أن قانون ١٩٩٣ يزيد الحماية القانونية من التمييز القائم على أساس عضوية نقابة عمالية.
    Le Gouvernement a également doté plus d'un million d'enfants d'un acte de naissance afin d'assurer leur protection légale. UN وذكرت أن حكومتها قامت أيضا بتزويد أكثر من مليون طفل بشهادات الميلاد، وذلك لتوفير الحماية القانونية لهم.
    Concernant les questions pratiques, elle a déclaré que la protection légale ne permettait pas toujours de garantir l'égalité, et qu'il fallait pour cela consentir à des efforts conjoints. UN وفيما يتعلق بالقضايا العملية، أفادت بأن الحماية القانونية لا تكفي دائماً لضمان المساواة وأن الأمر يتطلب جهوداً مشتركة.
    Le Comité note aussi avec préoccupation que le Code pénal réprime uniquement le viol des filles, les garçons étant ainsi privés de protection légale. UN كما تلاحظ اللجنة بقلق أن قانون العقوبات لا يجرِّم إلا حالات اغتصاب الفتيات، مما يترك الصبيان دون حماية قانونية.
    Elle jugeait cependant préoccupant qu'il n'existe pas de protection légale explicite contre la discrimination fondée sur l'orientation sexuelle. UN وأعربت عن قلقها إزاء غياب حماية قانونية صريحة من التمييز على أساس الميل الجنسي.
    Toute personne jouit du droit fondamental de faire appel aux tribunaux aux fins de protection légale. UN ويتمتع كل شخص بالحق الأساسي في الرجوع إلى المحكمة التماسا للحماية القانونية.
    :: Point focal de l'UNICEF au Ministère de la justice pour la protection légale des femmes et des enfants. UN :: جهــة اتصال مع اليونيسيف في وزارة العدل، يعنى بتوفير الحماية القانونية للمرأة والطفل.
    Par conséquent, les domestiques n'ont aucun recours devant la justice et aucune protection légale. UN ولذلك لا يتمتع خدم المنازل بالحق في الالتجاء إلى العدالة أو في الحماية القانونية.
    Autres formes de protection légale UN أشكال الحماية القانونية الأخرى
    En ce qui concerne la loi sur l'immunité provisoire, des problèmes se posent quant à l'éventuelle protection légale des réfugiés. UN وفيما يتعلق بقانون الحصانة المؤقتة، هناك مشاكل بشأن الحماية القانونية الواجبة للاجئين.
    Point focal de l'UNICEF au Ministère de la justice pour la protection légale des femmes et des enfants; UN :: جهــة الاتصال مع اليونيسيف في وزارة العدل، يعنى بتوفير الحماية القانونية للمرأة والطفل.
    Cette protection légale est accordée aux membres de la famille sur la base de la relation créée par le mariage. UN وتمنح الحماية القانونية لأفراد الأسرة القائمة على العلاقة الناشئة من الزواج.
    Les enfants jouissent de cette protection légale générale aussi longtemps qu'ils ne participent pas directement aux hostilités. UN ويستفيد اﻷطفال من هذه الحماية القانونية العامة طالما انهم لا يشتركون مباشرة في القتال.
    Selon Amnesty International, la loi relative au logement n'accorde pas de protection légale contre les expulsions forcées. UN وأفادت منظمة العفو الدولية بأن قانون الإسكان لا يوفر حماية قانونية من الإخلاء القسري.
    Il n'existe toutefois aucune protection légale de l'égalité et de la non-discrimination entre les âges en dehors de l'emploi et du travail. VI. Conclusions et recommandations UN ومع ذلك، لا توجد حماية قانونية لتحقيق المساواة وعدم التمييز على أساس السن في مجالات غير مجالي العمل والمهن.
    L'État partie devrait étudier le moyen le plus approprié de garantir aux employés de maison une protection légale suffisante, par exemple en étendant l'application des dispositions de l'ordonnance relative au travail à cette catégorie de travailleurs. UN ينبغي للدولة الطرف أن تنظر في أنسب السُبل لكفالة تقديم حماية قانونية كافية للعمال في المنازل، وذلك على سبيل المثال عن طريق توسيع نطاق أحكام قانون العمل بحيث يشمل هذه الفئة من العمال.
    Les couches les plus défavorisées et les plus vulnérables que sont les femmes, les enfants et les vieillards ne bénéficient pas pleinement d'un système de protection légale. UN أما أقل شرائح المجتمع حظا وأكثرها ضعفا - أي النساء واﻷطفال والمسنين - فهي لا تتمتع تمتعا كاملا بمزايا أي نظام للحماية القانونية.
    La protection légale a peu d'effet si les victimes n'ont pas de moyen de demander justice, ou si les responsables de l'application des lois s'abstiennent de toute action. UN وأشارت إلى أنه سيكون للحماية القانونية تأثير قليل في حالة افتقار الضحايا إلى الوسائل اللازمة لالتماس العدالة أو فشل أولئك المسؤولون عن إنفاذ القانون في اتخاذ الإجراءات اللازمة في هذا الصدد.
    Il n'existe pas de fonds national de solidarité pour la prise en charge médicale, ni de dispositions de protection légale afin de respecter les droits des personnes infectées notamment en matière d'emploi et de maintien de la cellule familiale. UN وليس ثمة صندوق وطني للتضامن من أجل التكفل بهذه الشؤون على الصعيد الطبي، كما أنه لا توجد أحكام للحماية القانونية بهدف احترام حقوق الأشخاص المصابين، ولا سيما في مجال العمالة والاحتفاظ بالخلية الأسرية.
    Les femmes séparées reçoivent maintenant une protection légale contre les avances sexuelles indésirables de leurs époux. UN فالزوجات المتجافيات يتمتعن الآن بالحماية القانونية من مغازلات أزواجهن الجنسية غير المرغوبة.
    Pendant vingt mois, il a été détenu sans aucune protection légale et sans contact avec le monde extérieur, les fonctionnaires pénitentiaires étant les seuls à savoir qu'il était encore en détention. UN واحتجز لمدة 20 شهراً دون الحصول على أي حماية عبر النظام القانوني أو الاتصال بالعالم الخارجي وكان موظفو السجون وحدهم على علم باحتجازه.
    Le Comité note avec regret que, même si les lois fondamentales, les autres lois internes et la jurisprudence des tribunaux assurent la protection légale et la promotion de certains droits établis par le Pacte, le Pacte lui-même n’a pas été incorporé dans le droit israélien et ne peut être invoqué directement devant les tribunaux. UN ٤ - دواعي القلق الرئيسية والتوصيات ٥٠٣ - تلاحظ اللجنة بأسف أنه وإن كانت بعض الحقوق المكفولة في العهد محمية قانونا ومعززة بواسطة القوانين اﻷساسية والقوانين البلدية والاجتهادات القانونية للمحاكم، فإن العهد لم يدرج في القانون اﻹسرائيلي ولا يمكن الاحتجاج به مباشرة أمام المحاكم.
    14. Le Comité note avec préoccupation l'aggravation rapide du chômage en Israël, qui fait que de plus en plus de travailleurs occupent des emplois à temps partiel mal rémunérés dans lesquels ils ne bénéficient d'aucune protection légale. UN ٤١- تلاحظ اللجنة بقلق الزيادة السريعة في نسبة البطالة في إسرائيل، ما يؤدي إلى ازدياد أعداد العمال الذين يشتغلون في أعمال متدنية الدخل دون دوام كامل، والذين تكون حمايتهم القانونية ضئيلة أو معدومة.
    Assurer une protection légale des enfants dans différents domaines; UN السعي لتوفير الحماية التشريعية للطفولة في مختلف المجالات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد