:: Éliminer les incohérences dans la protection nationale les droits fondamentaux des femmes âgées; | UN | :: معالجة أوجه عدم الاتساق في الحماية الوطنية لحقوق الإنسان الخاصة بالمسنّات |
:: Stages de formation à la protection nationale; | UN | :: دورات تدريبية في مجال الحماية الوطنية |
Le HCR s'est surtout attaché à faciliter l'accès à la protection nationale des habitants de la région affectés par le conflit. | UN | وركزت المفوضية اهتمامها على تيسير حصول الأشخاص في المنطقة المتضررة بالنزاع على الحماية الوطنية. |
Les personnes en situation régulière disposent ainsi d'une protection nationale similaire à celle prévue par la convention. | UN | فالمقيمون إقامة شرعية يتمتعون بذلك بحماية وطنية مماثلة لما تنص عليه الاتفاقية. |
La mise en œuvre d'un programme national de défense des droits de l'homme pour la période 2002-2010 est suivie de près et les résultats serviront de point de départ à la mise en place d'un régime de protection nationale des droits de l'homme et des droits civils pour la période 2011-2020. | UN | ويجري رصد تنفيذ البرنامج الوطني لحقوق الإنسان للفترة من عام 2002 إلى عام 2010 وسوف تكون النتائج التي سيتم التوصل إليها نقطة بداية للإطار الوطني لحماية حقوق الإنسان والحقوق المدنية للفترة من عام 2011 إلى عام 2020. |
Si l'on n'assure pas une protection nationale efficace aux apatrides, ceux-ci pourraient bien venir grossir les rangs des personnes déplacées. | UN | وإذا لم يتم تأمين حماية وطنية فعالة لﻷشخاص عديمي الجنسية، فإنهم قد ينضموا أيضا إلى صفوف المشردين. |
Les communications des gouvernements porteront en priorité sur les aspects structurels de la protection nationale. | UN | وستركز التقارير الوطنية على الأبعاد الهيكلية للحماية الوطنية. |
De même, le rétablissement effectif de la paix sera la condition sine qua non de la mise en place effective d'une protection nationale. | UN | وبالمثل، تمثل عملية بناء السلم بفعالية شرطا لا غنى عنه لتأمين الحماية الوطنية بفعالية. |
La qualité de la protection nationale en Afghanistan et les critères de rapatriement librement consenti sont réévalués de façon régulière. | UN | :: إجراء تقييم منتظم لنوعية الحماية الوطنية في أفغانستان وللمعايير القياسية المتعلقة بالعودة الطوعية. |
La communauté des ONG se réjouit de l'inclusion de normes en matière de droits humains pour servir d'étalon de référence concernant la restauration d'une protection nationale. | UN | ورحب مجتمع المنظمات غير الحكومية بإدراج معايير حقوق الإنسان لقياس استعادة الحماية الوطنية. |
Pour être viable, le retour volontaire doit s'appuyer sur des mesures de réinsertion à long terme et intervenir dans un cadre recréé de protection nationale. | UN | وكي تكون العودة الطوعية عودة مستدامة، ينبغي دعمها باتخاذ تدابير لإعادة الدمج على المدى الأطول، علاوة على إعادة إرساء أسس الحماية الوطنية. |
Par ailleurs, la réintégration exige qu'un Etat ait la volonté et la possibilité d'accorder une protection nationale à ses citoyens. | UN | ومع ذلك فإن إعادة اﻹدماج تتطلب أن تكون الدولة راغبة وقادرة على بسط الحماية الوطنية إلى مواطنيها. |
Les dommages causés par le conflit ont tendance à renforcer les obstacles à la protection nationale, la capacité des Etats de protéger les rapatriés étant souvent moindre à la suite du conflit qu'avant la fuite. | UN | ويؤدي الضرر الذي يسببه الصراع إلى زيادة العقبات أمام الحماية الوطنية حيث تكون قدرة الدولة على حماية العائدين أضعف في غالب اﻷحيان في أعقاب الصراع مما كانت عليه قبل فرارهم. |
Le réfugié bénéficie d'une protection internationale parce qu'il n'a justement pas de protection nationale. | UN | لذلك يقع اللاجئون ضمن الحماية الدولية، بسبب عدم توفر الحماية الوطنية. |
Des progrès sensibles dans le renforcement du cadre de protection nationale ont été enregistrés en Gambie, au Kenya et au Libéria. | UN | وأحرز تقدم كبير على طريق تعزيز إطار الحماية الوطنية في غامبيا وكينيا وليبريا. |
La jurisprudence a encore été développée touchant des questions telles que la nationalité, le rapport entre la protection nationale et la protection internationale et l'application de la définition du réfugié aux personnes fuyant une guerre civile. | UN | وجرى التوسع في تطوير الاجتهاد بشأن المسائل المتعلقة بالجنسية، والعلاقة بين الحماية الوطنية والحماية الدولية، وتطبيق تعريف اللاجئ على اﻷشخاص الفارين من الحرب اﻷهلية. |
Le retour est vu par le HCR comme un des moyens de se prévaloir à nouveau de la protection nationale de telle sorte que la protection internationale cesse d'être nécessaire. | UN | وتعتبر المفوضية أن العودة هي إحدى الوسائل التي يمكن من خلالها ضمان إعادة الحماية الوطنية على نحو تصبح فيه الحماية الدولية لا لزوم لها. |
Le HCR s'efforce d'obtenir le retour durable ou la réintégration effective des réfugiés et, le cas échéant, des personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays, ce qui suppose le rétablissement de la protection nationale par le pays d'origine. | UN | فالمفوضية تسعى إلى تأمين عودة اللاجئين إلى أوطانهم بشكل مستدام أو إعادة إدماجهم فيها بفعالية وتسعى، حيثما كان ذلك ملائما، إلى تأمين عودة أو إعادة إدماج المشردين داخليا، وهو ما يتطلب من بلدان المنشأ إعادة توفير الحماية الوطنية. |
promouvoir et garantir la protection nationale et le bien-être des rapatriés libériens ainsi que d'autres populations affectées par la guerre pour faire du retour des réfugiés un retour durable; | UN | تعزيز وكفالة الحماية الوطنية والرفاهية للعائدين الليبيريين، بالاضافة إلى السكان الآخرين المتأثرين بالحرب، لجعل عودة اللاجئين عودة دائمة؛ |
Toutefois, ce n'est pas le formalisme qui compte, mais la pratique concrète et la mesure dans laquelle la population peut bénéficier de la protection nationale de ses droits et de ses besoins quotidiens. | UN | ولكن ليس المهم هو الشكل بل الحقيقة الموضوعية في كيفية ممارسة القانون ومدى استطاعة السكان العاديين في البلد التمتع بحماية وطنية لحقوقهم واحتياجاتهم اليومية. |
11. Le Système des Nations Unies au Paraguay a indiqué que le système de justice pour mineurs n'était pas encore relié au système de protection nationale de l'enfance et de l'adolescence et qu'il n'existait pas de politiques de prévention visant à faciliter la socialisation et l'intégration des filles et des garçons dans la société. | UN | 11- وذكر فريق الأمم المتحدة القطري في باراغواي أن نظام قضاء الأحداث لم يزل غير مرتبط بالنظام الوطني لحماية الأطفال ولا توجد سياسات وقائية منفَّذة لتنمية المهارات الاجتماعية للأطفال وتيسير إدماجهم في المجتمع. |
Si l'on n'assure pas une protection nationale efficace aux apatrides, ceux-ci pourraient bien venir grossir les rangs des personnes déplacées. | UN | وإذا لم يتم تأمين حماية وطنية فعالة لﻷشخاص عديمي الجنسية، فإنهم قد ينضموا أيضا إلى صفوف المشردين. |
ayant dans ses attributions Service de Renseignements de l'État, le Haut Commissariat à la protection nationale et le Centre de communications du Gouvernement ; | UN | جهاز مخابرات الدولة والمفوضية العليا للحماية الوطنية ومركز اتصالات الحكومة؛ |