La loi sur la protection sociale crée de nouvelles formes de protection non institutionnelles telles que les centres d'accueil des victimes de violence domestique. | UN | 92- ويقدم قانون الحماية الاجتماعية أشكالاً جديدة من الحماية غير المؤسسية، مثل مركز ضحايا العنف المنزلي. |
Le Ministère du travail et de la politique sociale soutient toutes les ONG et municipalités qui sont prêtes à mettre au point et développer ce type de protection non institutionnelle pour les personnes âgées. | UN | وتقدِّم وزارة العمل والسياسة الاجتماعية الدعم إلى كل المنظمات غير الحكومية والبلديات المستعدة لتقديم وتطوير هذا النوع من الحماية غير المؤسسية لكبار السن. |
83. Les amendements de 2004 à la loi sur la protection sociale instaurent de nouvelles formes de protection non institutionnelle, comprenant, entre autres, le Centre pour victimes de violence familiale. | UN | 83- وتنص تعديلات عام 2004 التي أُدخلت على قانون الحماية الاجتماعية على أشكال جديدة من الحماية غير المؤسسية ومن بينها مراكز لضحايا العنف المنزلي. |
De manière générale, des moyens de protection non privatifs de liberté, par exemple le placement dans des centres d'hébergement gérés par des organismes indépendants, des organisations non gouvernementales ou d'autres services ancrés dans la communauté, doivent être utilisés pour protéger les femmes qui ont besoin de l'être. | UN | بوجه عام تُستخدم وسائل الحماية غير الاحتجازية، على سبيل المثال، في مراكز الإيواء التي تديرها هيئات مستقلة أو منظمات غير حكومية أو مؤسسات أخرى تُعنى بالخدمات المجتمعية، لحماية النساء اللواتي يحتجن إلى هذه الحماية. |
De manière générale, des moyens de protection non privatifs de liberté, par exemple le placement dans des centres d'hébergement gérés par des organismes indépendants, des organisations non gouvernementales ou d'autres services ancrés dans la communauté, doivent être utilisés pour protéger les femmes qui ont besoin de l'être. | UN | بوجه عام تستخدم وسائل الحماية غير الاحتجازية، على سبيل المثال، في مراكز الإيواء التي تديرها هيئات مستقلة أو منظمات غير حكومية أو مؤسسات أخرى تعنى بالخدمات المجتمعية، لحماية النساء اللواتي يحتجن إلى هذه الحماية. |
De manière générale, des moyens de protection non privatifs de liberté, par exemple le placement dans des centres d'hébergement gérés par des organismes indépendants, des organisations non gouvernementales ou d'autres services ancrés dans la communauté, doivent être utilisés pour protéger les femmes qui ont besoin de l'être. | UN | بوجه عام تُستخدم وسائل الحماية غير الاحتجازية، على سبيل المثال، في مراكز الإيواء التي تديرها هيئات مستقلة أو منظمات غير حكومية أو مؤسسات أخرى تُعنى بالخدمات المجتمعية، لحماية النساء اللواتي يحتجن إلى هذه الحماية. |
De manière générale, des moyens de protection non privatifs de liberté, par exemple le placement dans des centres d'hébergement gérés par des organismes indépendants, des organisations non gouvernementales ou d'autres services ancrés dans la communauté, doivent être utilisés pour protéger les femmes qui ont besoin de l'être. | UN | تُستخدم بوجه عام وسائل الحماية غير الاحتجازية، على سبيل المثال، في مراكز الإيواء التي تديرها هيئات مستقلة أو منظمات غير حكومية أو دوائر أخرى تُعنى بالخدمات المجتمعية، لحماية النساء اللواتي يحتجن إلى هذه الحماية. |
De manière générale, des moyens de protection non privatifs de liberté, par exemple le placement dans des centres d'hébergement gérés par des organismes indépendants, des organisations non gouvernementales ou d'autres services ancrés dans la communauté, doivent être utilisés pour protéger les femmes qui ont besoin de l'être. | UN | بوجه عام تُستخدم وسائل الحماية غير الاحتجازية، على سبيل المثال، في مراكز الإيواء التي تديرها هيئات مستقلة أو منظمات غير حكومية أو مؤسسات أخرى تُعنى بالخدمات المجتمعية، لحماية النساء اللواتي يحتجن إلى هذه الحماية. |
133. À l'heure actuelle, le Ministère du travail et de la politique sociale élabore des amendements et des compléments à la loi sur la protection sociale, qui prévoient une protection non institutionnelle des victimes et la création d'un centre pour les victimes de la traite. | UN | 133- وتقوم حالياً وزارة العمل والسياسة الاجتماعية بصياغة تعديلات وإضافات لقانون الحماية الاجتماعية، تنص على الحماية غير المؤسسية لضحايا الاتجار بالبشر وإنشاء مركز لهؤلاء الضحايا. |
De manière générale, des moyens de protection non privatifs de liberté, par exemple le placement dans des centres d'hébergement gérés par des organismes indépendants, des organisations non gouvernementales ou d'autres services ancrés dans la communauté, doivent être utilisés pour protéger les femmes qui ont besoin de l'être. | UN | تستخدم بوجه عام وسائل الحماية غير الاحتجازية، على سبيل المثال في مراكز الإيواء التي تديرها هيئات مستقلة أو منظمات غير حكومية أو دوائر أخرى تعنى بالخدمات المجتمعية، لحماية النساء اللواتي يحتجن إلى هذه الحماية. |
De manière générale, des moyens de protection non privatifs de liberté, par exemple le placement dans des centres d'hébergement gérés par des organismes indépendants, des organisations non gouvernementales ou d'autres services ancrés dans la communauté, doivent être utilisés pour protéger les femmes qui ont besoin de l'être. | UN | بوجه عام تُستخدم وسائل الحماية غير الاحتجازية، على سبيل المثال، في مراكز الإيواء التي تديرها هيئات مستقلة أو منظمات غير حكومية أو مؤسسات أخرى تُعنى بالخدمات المجتمعية، لحماية النساء اللواتي يحتجن إلى هذه الحماية. |
Le Gouvernement avait adopté la Stratégie nationale de prévention de la violence au foyer et de protection contre ce phénomène (20122015) et la délégation a fait observer que la loi relative à la protection sociale avait introduit de nouvelles formes de protection non institutionnelles telles que des centres d'accueil pour les victimes de violence familiale, qui dispensaient toutes sortes de services à ces personnes. | UN | 11- وكانت الحكومة قد اعتمدت الاستراتيجية الوطنية لمنع العنف العائلي والحماية منه للفترة 2012-2015، وذكر الوفد أن قانون الحماية الاجتماعية أدخل أشكالا جديدة من الحماية غير المؤسسية، مثل مراكز ضحايا العنف المنزلي التي توفر مجموعة من الخدمات للضحايا. |
La tarification des restrictions quantitatives et des prélèvements à l'importation et des mesures de protection non tarifaires similaires a abouti à la fixation de taux extrêmement élevés, dépassant 30 % dans la plupart des cas, et atteignant jusqu'à 900 % pour les importations en régime NPF effectuées en dehors des contingents tarifaires (voir tableau 9). | UN | وقد أسفر تحويل التقييدات الكمية السابقة إلى تعريفات وكذلك الجبايات وتدابير الحماية غير التعريفية المشابهة عن تطبيق معدلات عالية جداً تتجاوز في معظم الأحوال 30 في المائة، وتصل إلى 900 في المائة فيما يتعلق بالتبادل التجاري بموجب معاملة الدولة الأكثر رعاية زيادة عن الحصص التعريفية (انظر الجدول 9). |
Grâce à l'action menée par le Secrétariat d'État à la promotion de l'égalité avec l'appui de la société civile, en juin 2010, le Parlement national a adopté une loi contre la violence familiale, qui garantit une protection non judiciaire aux victimes de la violence familiale, notamment des services de conseil, une protection temporaire en foyer d'accueil, des soins médicaux, une assistance sociale et les services d'un avocat. | UN | ونتيجة لعمل أمانة الدولة لتعزيز المساواة، وبمساهمة من المجتمع المدني، سنّ البرلمان الوطني في حزيران/يونيه 2010 قانون مكافحة العنف المنزلي الذي يضمن الحماية غير القضائية لضحايا العنف المنزلي، من قبيل إسداء المشورة، والحماية المؤقتة في المآوى، والعلاج الطبي، والمساعدة الاجتماعية والقانونية. |
< < De manière générale, des moyens de protection non privatifs de liberté, par exemple le placement dans des centres d'hébergement gérés par des organismes indépendants, des organisations non gouvernementales ou d'autres services ancrés dans la communauté, doivent être utilisés pour protéger les femmes qui ont besoin de l'être. | UN | " تستخدم بوجه عام وسائل الحماية غير الاحتجازية، على سبيل المثال في مراكز الإيواء التي تديرها هيئات مستقلة أو منظمات غير حكومية أو دوائر أخرى تعنى بالخدمات المجتمعية، لحماية النساء اللواتي يحتجن إلى هذه الحماية. |
La tarification des restrictions quantitatives et des prélèvements à l'importation et des mesures de protection non tarifaires similaires a abouti à la fixation de taux extrêmement élevés, dépassant 30 % dans la plupart des cas, et atteignant 30 % ou plus pour les importations en régime NPF effectuées en dehors des contingents tarifaires (voir le tableau 9). | UN | وقد أسفر تحويل التقييدات الكمية السابقة إلى تعريفات وكذلك الجبايات وتدابير الحماية غير التعريفية المشابهة عن تطبيق معدلات عالية جداً تتجاوز في معظم اﻷحوال ٠٣ في المائة، وتصل إلى ٠٣ في المائة وأكثر فيما يتعلق بالتبادل التجاري بموجب معاملة الدولة اﻷكثر رعاية زيادة عن الحصص التعريفية )انظر الجدول ٩(. |
Tout en prenant note des campagnes de sensibilisation organisées pour la prévention de la violence envers les enfants, le Comité note avec préoccupation que l'État partie n'a pas encore adopté une législation spécifique interdisant expressément les châtiments corporels en toutes circonstances, particulièrement au sein de la famille et dans les dispositifs de protection non institutionnels (art. 2 et 16). | UN | 27- تحيط اللجنة علماً بالحملات التحسيسية الرامية إلى حظر العنف ضد الأطفال، لكنها تعرب في نفس الوقت عن قلقها إزاء عدم وجود تشريعات تحظر العقوبة البدنية صراحة في جميع الظروف، ولا سيما داخل الأسرة وفي مرافق الحماية غير المؤسسية (المادتان 2 و16). |
27) Tout en prenant note des campagnes de sensibilisation organisées pour prévenir la violence envers les enfants, le Comité note avec préoccupation que l'État partie n'a pas encore adopté une législation spécifique interdisant expressément les châtiments corporels en toutes circonstances, particulièrement au sein de la famille et dans le cadre des dispositifs de protection non institutionnels (art. 2 et 16). | UN | (27) تحيط اللجنة علماً بالحملات التحسيسية الرامية إلى حظر العنف الممارس على الأطفال، لكنها تعرب في نفس الوقت عن قلقها إزاء عدم وجود تشريعات تحظر العقوبة البدنية صراحة في جميع الظروف، ولا سيما داخل الأسرة وفي مرافق الحماية غير المؤسسية (المادتان 2 و16). |