ويكيبيديا

    "protection particulière" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حماية خاصة
        
    • بحماية خاصة
        
    • الحماية الخاصة
        
    • حماية محددة
        
    • لحماية خاصة
        
    • للحماية الخاصة
        
    • رعاية خاصة
        
    • حماية معينة
        
    • حماية محدّدة
        
    • والحماية الخاصة
        
    Les personnes ayant des problèmes de santé ont également souvent besoin d'une protection particulière. UN وفي أحيان كثيرة يحتاج الأشخاص الذين يعانون من حالات صحية حماية خاصة أيضاً.
    Les enfants vulnérables ayant besoin d'une protection particulière ou urgente devraient être identifiés; UN :: ينبغي تحديد الأطفال الضعفاء الذين يحتاجون إلى حماية خاصة أو ملحة؛
    Les enfants vulnérables ayant besoin d'une protection particulière ou urgente devraient être identifiés; UN :: ينبغي تحديد الأطفال الضعفاء الذين يحتاجون إلى حماية خاصة أو ملحة؛
    L'article 31 accorde aux enfants une protection particulière et ne modifie pas leur situation en cas de dissolution du mariage des parents. UN ويتمتع الأطفال بحماية خاصة بموجب المادة 31 التي تبقي على وضعهم دون تغيير إذا فسخ عقد زواج والديهم.
    Le droit à l'éducation, pierre angulaire du développement économique et humain des filles, fait l'objet d'une protection particulière à l'article 28. UN أما الحق في التعليم وهو حجر الزاوية في النهوض بالفتيات إنسانياً واقتصادياً فيُمنح حماية خاصة في المادة 28.
    En application des règles de l'OIT, le Code du travail en son article 171 assure une protection particulière à la femme enceinte en cas de licenciement. UN وطبقاً لقواعد منظمة العمل الدولية، يكفل قانون العمل في المادة 171 منه حماية خاصة للمرأة الحامل عند فصلها من العمل.
    63. La Constitution reconnaît cependant la nécessité d'accorder une protection particulière aux femmes en raison de leurs fonctions maternelle. UN 63- غير أن الدستور يقر بالحاجة إلى توفير حماية خاصة للمرأة بالنظر إلى وظائفها المتعلقة بالحمل والولادة.
    Les enfants dans les conflits armés méritent une protection particulière. UN ويستحق الأطفال في الصراعات المسلحة حماية خاصة.
    :: Accorder une protection particulière aux femmes et aux populations réfugiées lors des conflits et augmenter l'assistance aux femmes militant pour la paix; UN :: توفير حماية خاصة للمرأة والسكان اللاجئين في خضم النزاعات وزيادة عدد النساء اللواتي يناضلن من أجل السلام؛
    Environ 57 % des enfants d'âge scolaire se retrouvent exclus du système d'éducation, près de deux millions d'enfants sont dans la détresse physique et affective, dont un million ne bénéficient d'aucune protection particulière. UN ويجد تقريبا 57 في المائة من الأطفال في سن الالتحاق بالمدارس أنفسهم خارج النظام التعليمي، بينما يعاني ما يقارب المليونين من صعوبات جسمانية وانفعالية، وهناك مليون نسمة ممن لا تتوفر لهم حماية خاصة.
    L'article 61 de la Constitution stipule que la République accorde une protection particulière à la famille. UN فالمادة 61 من الدستور تنص على أن الأسرة تحميها الجمهورية حماية خاصة.
    Le droit pénal assure une protection particulière à la famille, en sanctionnant toute forme d'abandon (moral et matériel). UN ويكفل القانون الجنائي حماية خاصة للأسرة إذ إنه يعاقب على جميع أشكال التخلي معنوياً ومادياً عن الأسرة.
    Une protection particulière doit être accordée aux enfants, dans un esprit de coopération et de prévenance. UN وينص أيضا على توفير حماية خاصة للأطفال، بروح من التعاون وحب المساعدة.
    Une protection particulière est accordée à la femme enceinte. UN وثمة حماية خاصة يجري توفيرها للمرأة الحامل.
    Conformément à l'article 53 de la Constitution, chacun a le droit de se marier, d'avoir une famille et le mariage et la famille jouissent d'une protection particulière de l'État. UN فلكل فردٍ، بموجب المادة 53 من الدستور، الحق في الزواج وتكوين أسرة، ويحظى الزواج والأسرة بحماية خاصة من الدولة.
    Une protection particulière, conformément à la loi, est garantie aux vétérans de guerre et aux victimes des violences de la guerre. UN ويحظى قدماء المحاربين وضحايا الحروب بحماية خاصة طبقاً للقانون.
    Une protection particulière est garantie, conformément à la loi, aux anciens combattants et aux victimes de la guerre. > > . UN ويحظى قدماء المحاربين وضحايا الحروب بحماية خاصة طبقاً للقانون.
    Le droit à une protection particulière durant la grossesse et après l'accouchement est reconnu à toutes les femmes, et non pas seulement à celles qui exercent un travail rémunéré. UN الحق في الحماية الخاصة أثناء الحمل وفي فترة ما بعد الولادة وقد مدد هذا الحق ليشمل جميع النساء ولا يقتصر على من تعمل منهن بأجر.
    Toutefois, un certain nombre d’autres règles qui prévoient une protection particulière pour certains biens ont été dégagées depuis lors. UN غير أنه وُضع منذ ذلك الحين عدد من القواعد التي تضفي حماية محددة على أعيان معينة.
    La famille et le mariage sont placés sous la protection particulière de l'État. UN والأسرة والزواج يخضعان لحماية خاصة على يد الدولة.
    En vertu de la loi fédérale no 49 du 7 mai 2001 relative aux territoires destinés à une exploitation traditionnelle de la nature par les minorités autochtones du Nord, de la Sibérie et de l'Extrême-Orient, ces territoires font partie des espaces naturels faisant l'objet d'une protection particulière. UN ووفقاً للقانون الاتحادي رقم 49، المؤرخ 7 أيار/مايو 2001، بشأن المناطق التي تستخدم الشعوب الأصلية القليلة التعداد التي تنتمي إلى مناطق الشمال وسيبيريا والشرق الأقصى بالاتحاد الروسي مواردها الطبيعية بشكل تقليدي، فإن هذه المناطق تعد أحد أنواع المناطق الطبيعية الخاضعة للحماية الخاصة.
    L'un des principes essentiels du régime koweïtien d'assurances sociales est celui de l'égalité entre toutes les catégories de citoyens, sans distinction fondée sur le sexe si ce n'est dans les situations nécessitant une protection particulière des femmes. UN ومن المبادئ الأساسية في نظام التأمينات الاجتماعية الكويتي مبدأ المساواة بين كل فئات المواطنين فليست هناك تفرقة على أساس الجنس مع مراعاة الحالات التي تحتاج إلى رعاية خاصة مثل المرأة.
    Il a été répondu que le projet d’article 3 traitait de l’attribution d’une signature électronique, en la distinguant de l’attribution d’un message de données et offrait une protection particulière au signataire supposé lorsque sa signature était utilisée sans autorisation et lorsqu’il n’aurait pu éviter une telle utilisation non autorisée en exerçant un soin raisonnable. UN وقيل ردا على ذلك ان مشروع المادة ٣ يتناول اسناد التوقيع الالكتروني باعتباره متميزا عن اسناد رسالة البيانات ، وينص على حماية معينة للشخص المشار الى انه صاحب التوقيع المزعوم عندما يُستخدم توقيعه دون إذن ولا يكون بمقدور هذا الموقع أن يتجنب ذلك الاستخدام غير المأذون به لو أنه مارس عناية معقولة .
    La loi accorde aux partenaires une protection particulière au logement commun. UN والقانون يعطي الشركاء حماية محدّدة في مجال السكنى على نحو مشترك.
    Une protection particulière est garantie aux enfants et aux mineurs. UN والحماية الخاصة مضمونة للأطفال والأحداث.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد