ويكيبيديا

    "protection sociale universelle" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الحماية الاجتماعية الشاملة
        
    • الحماية الاجتماعية للجميع
        
    • للحماية الاجتماعية الشاملة
        
    • حماية اجتماعية شاملة
        
    • شامل للحماية الاجتماعية
        
    Dans l'Ouest, les vigoureux systèmes de protection sociale universelle mis en place au cours des dernières cinquante années sont dangereusement réduits petit à petit. UN إن نظم الحماية الاجتماعية الشاملة والقوية التي أنشئت في الغرب على مدى الخمسين عاما الماضية تتحلل بشكل خطير.
    Une protection sociale universelle donnant accès aux soins de santé, à l'éducation et à l'emploi n'était pas un rêve utopique. UN كما أن الحماية الاجتماعية الشاملة في شكل الرعاية الصحية والتعليم وفرص العمل ليست حلماً طوباوياً.
    :: Prendre des mesures urgentes pour une protection sociale universelle par le biais d'un système de redistribution des richesses et de la fiscalité; UN :: اتخاذ إجراءات عاجلة لتوفير الحماية الاجتماعية الشاملة من خلال نظام لإعادة توزيع الثروة والضريبة؛
    Il est de plus en plus reconnu qu'il est nécessaire de dépasser la perspective d'une protection sociale visant des groupes vulnérables particuliers et de repenser les concepts de protection sociale universelle et de redistribution. UN وهناك أيضا اعتراف متعاظم بضرورة المضي إلى ما هو أبعد من اتباع نهج يهدف إلى توفير الحماية الاجتماعية لفئات ضعيفة بعينها، وذلك بالعودة إلى فكرة توفير الحماية الاجتماعية للجميع وإعادة التوزيع.
    B. Promouvoir une protection sociale universelle UN باء - الترويج لتوفير الحماية الاجتماعية للجميع
    Il a mis en place une politique de protection sociale universelle qui a permis aux enfants et aux adolescents handicapés de percevoir une allocation mensuelle qui les aide à réduire leur niveau de dépendance. UN وقد وضعت سياسة للحماية الاجتماعية الشاملة تمكِّن الأطفال والمراهقين ذوي الإعاقة من الحصول على بدل شهري يساعدهم في التقليل من مستوى اعتمادهم على الآخرين.
    Dans la mesure où le passage à une économie verte implique des changements structurels majeurs, il faudra que les travailleurs et les communautés qui en subissent les conséquences bénéficient d'une protection sociale universelle. UN وبقدر ما يستتبع عملية الانتقال من تغييرات هيكلية كبيرة، ستكون هناك ضرورة لتوفير حماية اجتماعية شاملة للعمال المتضررين والمجتمعات المحلية المتأثرة سلباً.
    Le Comité pourrait également charger un groupe de travail de suivre les progrès accomplis dans cette voie et de faciliter un processus plus interactif et plus participatif lui permettant d'apporter une contribution majeure à la campagne internationale de mise en place d'une protection sociale universelle. UN ويمكن للجنة أيضا إنشاء فريق عامل لرصد التقدم المحرز بشأن الحدود الدنيا للحماية الاجتماعية وتيسير قيام عملية تتسم بقدر أكبر من الطابع التفاعلي والمشاركة من أجل تمكينها من تقديم إسهام هام في الحملة الدولية الرامية إلى إنشاء نظام شامل للحماية الاجتماعية.
    :: Le cadre devrait inclure l'objectif de protection sociale universelle et de travail décent pour les filles et les femmes de tous âges. UN :: وينبغي أن يتضمن الإطار هدفا يرمي إلى توفير الحماية الاجتماعية الشاملة والعمل اللائق للفتيات والنساء من جميع الأعمار.
    Il est donc essentiel de poursuivre les investissementscontinuer à investir dans les systèmes de protection sociale universelle et dans les services sociaux assurés par des prestatairesle secteur publics. UN ولذلك، فإن مواصلة الاستثمار في نُظم الحماية الاجتماعية الشاملة وفي توفير الخدمات الاجتماعية العامة مسألة بالغة الأهمية.
    La protection sociale universelle et le travail décent pour toutes les personnes de tous les âges et capacités. UN :: الحماية الاجتماعية الشاملة والعمل اللائق للناس جميعاً، بكل أعمارهم وقدراتهم.
    La crise actuelle et les récentes crises alimentaire et énergétique font ressortir la nécessité de mettre au point des régimes de protection sociale universelle qui permettront aux pauvres de mieux résister aux chocs micro et macroéconomiques. UN وجدير بالذكر أن الأزمة الحالية وأزمتي الغذاء والطاقة الأخيرتين تسلط الضوء على الحاجة إلى وضع خطط الحماية الاجتماعية الشاملة لتمكين الفقراء والضعفاء من مواجهة الصدمات على المستويين الكلي والجزئي.
    S'il est vrai que ce rapport met l'accent sur la nécessité de réduire la vulnérabilité et de renforcer la capacité d'adaptation, une grande partie des arguments qui y sont développés sont en faveur de l'instauration d'une protection sociale universelle. UN ورغم أن التقرير يركز على الحاجة إلى الحد من أوجه الضعف وبناء القدرة على التكيف، فهو يوجه الكثير من تركيزه إلى دعم الحماية الاجتماعية الشاملة.
    On y estime en outre que les socles de protection sociale devraient être définis au niveau national, et Mme Dhanutirto demande à savoir si une telle démarche est compatible avec le concept de protection sociale universelle. UN وفي هذا الصدد تساءلت عمّا إذا كان هناك أي أساس تم تعريفه للحماية الاجتماعية على الصعيد الوطني بما يتناسب مع مفهوم الحماية الاجتماعية الشاملة.
    Les planchers de protection sociale universelle sont un ensemble de garanties fondamentales de sécurité sociale qui visent à assurer des soins de santé essentiels et une sécurité de revenu minimum à des millions de personnes. UN وأرضيات الحماية الاجتماعية الشاملة هي مجموعة من أشكال الضمان الاجتماعي الأساسية التي تهدف إلى توفير الرعاية الصحية الأساسية وأمن الدخل الأساسي لملايين الناس.
    Quelles mesures les États peuvent-ils prendre pour élargir le champ d'application des politiques sociales et améliorer les systèmes de protection sociale universelle favorisant une transformation structurelle aux niveaux local, national, régional et international? UN ما هي التدابير التي يمكن أن تتخذها الحكومات لتوسيع نطاق السياسة الاجتماعية وتعزيز نظم الحماية الاجتماعية الشاملة التي تساهم في تحقيق تحول هيكلي على الصعد المحلية والوطنية والإقليمية والدولية؟
    protection sociale universelle UN توفير الحماية الاجتماعية للجميع
    Ceux qui ont également réalisé d'importants investissements dans les infrastructures, la protection sociale universelle, et les services de santé et d'éducation ont le mieux réussi à prévenir l'appauvrissement et à remédier aux facteurs de vulnérabilité. UN وأثبتت أيضا البلدان التي استثمرت بكثافة في البنية التحتية الأساسية وفي توفير الحماية الاجتماعية للجميع وفي الخدمات الصحية والتعليمية، أنها الأنجح في منع الإفقار والتصدي لأوجه الضعف.
    Il a souligné la mise en place du programme < < Communautés solidaires > > dans les zones urbaines et rurales, ainsi que les efforts du Gouvernement visant à instaurer un système de protection sociale universelle. UN وأشادت فنزويلا بتنفيذ برنامج المجتمعات المحلية المتضامنة في المناطق الريفية والحضرية، وكذلك الجهود التي بذلتها الحكومة لتعزيز نظام الحماية الاجتماعية للجميع.
    MMM demande instamment à chaque État de mettre en place une protection sociale universelle minimum, en particulier au bénéfice des mères, et dans les buts suivants : UN وتحث الحركة العالمية للمنظمة الدولية للأمهات الحكومات على تنفيذ حدود دنيا وطنية للحماية الاجتماعية الشاملة للجميع تستهدف الأمهات، وترمي، بصورة خاصة، إلى تحقيق ما يلي:
    Par conséquent, afin de préserver l'équité, les administrations publiques devront faire preuve d'un esprit novateur dans la mise en place de systèmes de protection sociale, y compris de protection sociale universelle. UN ولذلك، فحفاظاً على الإنصاف يتعين على الإدارة العامة أن تكون ذات روح ابتكارية في وضع مخططات للحماية الاجتماعية، بما في ذلك مخططات للحماية الاجتماعية الشاملة للجميع.
    Toutefois, le droit à la sécurité sociale impose de tendre progressivement vers la protection sociale universelle afin d'assurer le bien-être fondamental de tous, indépendamment de leur lieu de travail ou de résidence et de la situation économique. UN ويستدعي الحق في الضمان الاجتماعي التحرك التصاعدي صوب توفير حماية اجتماعية شاملة تكفل مستوى الرفاه الأساسي لجميع الأفراد، بغض النظر عن مكان عملهم أو عيشهم، أو حالة الاقتصاد.
    :: Assurer la mise en place d'un seuil de protection sociale universelle adapté aux besoins des pays, investir un minimum de 4 % du produit intérieur brut dans le seuil de protection sociale, appliquer des mécanismes de financement novateurs, comme l'institution d'une taxe sur les transactions financières et en utiliser le produit pour aider les pays en situation précaire à mettre en place le seuil de protection sociale; UN :: ضمان تنفيذ حد أدني شامل للحماية الاجتماعية يلاءم الاحتياجات الوطنية، واستثمار نسبة لا تقل عن 4 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي داخليا في توفير حد أدنى من الحماية الاجتماعية وتطبيق آليات تمويلية مبتكرة من قبيل فرض ضرائب على المعاملات المالية، واستخدام مواردها لدعم البلدان الضعيفة في تطبيق الحد الأدنى للحماية الاجتماعية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد