ويكيبيديا

    "protectionnisme dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الحمائية في
        
    Les politiques de protectionnisme dans d'aussi néfastes circonstances exacerberont la difficile situation dans laquelle se trouvent de nombreux pays. UN إن سياسات الحمائية في ظل هذه الظروف السلبية بالفعل ستزيد من خطورة الوضع الذي تواجهه بلدان كثيرة.
    L'OMC apporte une garantie institutionnelle décisive contre le protectionnisme dans le cadre d'un système réglementé. UN فمنظمة التجارة العالمية توفّر ضماناً مؤسسياً ضرورياً ضد الحمائية في إطار نظام يقوم على أساس القواعد.
    La faible croissance enregistrée en 2001-2002 suscite des pressions en faveur du renforcement du protectionnisme dans tous les pays. UN والبطء الذي أصاب النمو الاقتصادي في عامي 2001 و 2002 يزيد من الضغط الداخلي نحو زيادة الحمائية في جميع البلدان.
    Certains pays ont insisté sur la nécessité de réduire le protectionnisme dans les pays industriels, de libéraliser davantage le commerce et de continuer à réduire la dette. UN وشددت بعض البلدان على ضرورة تخفيض النزعة الحمائية في البلدان الصناعية وتعزيز تحرير التجارة وتخفيض الديون.
    Qui plus est, mon pays se joint aux appels lancés contre le protectionnisme dans le commerce, les finances et les migrations. UN وفضلا عن ذلك، يؤيد بلدي المطالبة بمقاومة الحمائية في التجارة والتمويل والهجرة.
    Bien qu'il existe des signes qui permettent de voir les perspectives commerciales sous un jour plus optimiste, on constate malheureusement une persistance, voire une recrudescence, du protectionnisme dans les grands marchés industrialisés. UN وعلى الرغم من الدلائل التي تبرر مزيدا من التفاؤل بامكانيات التجارة، نلاحظ لﻷسف استمرار النزعة الحمائية في اﻷسواق الصناعية الرئيسية، وتصاعدها في بعض اﻷحيان.
    Tout ce qui précède réaffirme l'urgence d'une plus grande cohésion, qui permettra de poursuivre résolument la lutte contre le protectionnisme dans les grands marchés de consommation. UN انسجاما مع ما قلته توا، نؤكد من جديد على الحاجة الملحة إلى تماسك أقوى لمواصلة الكفاح ضد الحمائية في اﻷسواق الاستهلاكية الرئيسية.
    Mais force nous est de constater que la hausse des niveaux de protectionnisme dans les marchés des pays développés, l'utilisation fréquente et injustifiée de droits antidumpings et de mesures compensatoires, la progressivité des droits et les crêtes tarifaires ont tendance à annuler les avantages relatifs des pays en développement et les avantages compétitifs de leurs entreprises. UN ولكننا نرى أنه من الضروري أن نشير إلى أن ارتفاع مستويات الحمائية في أسواق البلدان المتقدمة النمو، والاستخدام المتكرر الذي ليس له مبرر للرسوم والتدابير التعويضية في مواجهة اﻹغراق، وتزايد التعريفة ووصولها إلى حدود عليا، يمكن أن تبطل أثر المزايا النسبية للبلدان النامية والميزة التنافسية لمشاريعها.
    La dette extérieure a augmenté, et le protectionnisme dans le commerce international s'est renforcé considérablement alors que de plus en plus de pays se replient sur eux-mêmes en cette ère de mondialisation. UN وتصاعدت المديونية الخارجية وارتفعت الحمائية في التجارة الدولية ارتفاعا كبيرا فيما أخذت المزيد من البلدان تتطلع إلى الداخل في هذه الحقبة من العولمة.
    Tous les pays doivent collaborer à la mise en place à la fois d'un ordre économique international rationnel dans lequel les pays en développement occuperaient une place sensiblement plus large et d'un système équilibré d'échanges multilatéraux, tout en s'opposant au protectionnisme dans les investissements et le commerce. UN ولا بد أن تعمل جميع البلدان معاً لإقامة نظام اقتصادي دولي رشيد تكون البلدان النامية فيه أكثر حضورا، وإقامة نظام تجاري متوازن متعدد الأطراف ومحاربة النزعة الحمائية في الاستثمار والتجارة.
    28. Il est important de se prémunir contre le protectionnisme dans le commerce mondial. UN 28- ومن الضروري الاحتراز من النـزعة الحمائية في التجارة العالمية.
    Des efforts accrus sur le plan de la politique interne et de la bonne gouvernance ne pouvaient compenser l'insuffisance du financement extérieur et le renforcement du protectionnisme dans d'autres régions du monde. UN ولا يمكن للمزيد من الجهود في مجال السياسة المحلية والحكم الصالح أن يعوض عن قلة التمويل الخارجي وازدياد الحمائية في أجزاء أخرى من العالم.
    En matière de commerce des marchandises, l'objectif premier est d'éviter tout protectionnisme dans l'application des mesures fiscales et réglementaires internes. UN والغرض الأساسي من المعاملة الوطنية فيما يتعلق بالتجارة بالسلع هو تجنب الحمائية في تطبيق التدابير الضريبية والتنظيمية الداخلية.
    L'échec du Cycle de Doha, le renforcement du protectionnisme dans plusieurs pays développés et la fluctuation des cours du pétrole et de l'or causent de plus en plus de difficultés aux pays en développement dans les efforts qu'ils déploient pour réaliser les OMD. UN ويسبب فشل جولة الدوحة وتعزيز الحمائية في عدد من البلدان النامية وتقلب أسعار النفط والذهب المزيد ثم المزيد من الصعوبات للبلدان النامية في جهودها الرامية إلى بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Il importait d'œuvrer avec les gouvernements pour inverser la tendance au protectionnisme dans le domaine de l'investissement, laquelle pénaliserait l'IED et les pays en développement. UN وقال إن من الأهمية بمكان العمل مع الحكومات على عكس الاتجاه نحو الحمائية في مجال الاستثمار، الأمر الذي يمكن أن يضرّ بالاستثمار الأجنبي المباشر وبالبلدان النامية.
    Nous avons attendu avec beaucoup d'espoir la signature du Traité de libre-échange entre le Canada, les Etats-Unis et le Mexique, et nous félicitons le Président Clinton pour la volonté dont il a fait preuve de lutter contre les forces du protectionnisme dans son pays et ailleurs en Amérique du Nord afin de promouvoir le Traité. UN ونتطلع بأمل كبير إلى اتفاق التجارة الحرة المعقود بين كندا والولايات المتحدة والمكسيك. ونتوجه بالتهنئة إلى الرئيس كلنتون الذي التزم بمكافحة قوى الحمائية في بلاده وفي أماكن أخــرى فــي أمريكا الشمالية في محاولة الاسراع في السير قدما.
    Il est très difficile de trouver le < < bon > > équilibre entre la libéralisation des investissements et leur réglementation, surtout à la lumière des craintes croissantes de protectionnisme dans ce domaine. UN ويطرح إيجاد التوازن " الصحيح " بين تحرير الاستثمار والتنظيم تحدياً رئيسياً، وبخاصة في ضوء تزايد الهواجس إزاء الحمائية في مجال الاستثمار.
    Sa pauvreté est encore exacerbée par le fardeau insupportable de sa dette extérieure, par la détérioration des termes de l'échange, par le recul de l'aide publique au développement, par la baisse des prix des produits de base, par le renforcement du protectionnisme dans les pays développés, et par l'impact négatif des programmes d'ajustement structurel. UN ومما يزيد من حدة الفقـــر في أفريقيا حدة مستوى الديون الخارجية الذي لا يمكن تحمله، وتدهور وتردي الأحوال التجارية، وانخفاض المساعدات الإنمائية الرسمية، وانهيار أسعار السلع، وتزايد السياسات الحمائية في الدول المتقدمة النمو، والآثار السلبية المترتبة على برامج التكييف الهيكلي.
    74. La Rapporteuse spéciale, qui dit ne pas vouloir contribuer à renforcer le protectionnisme dans le commerce mondial, affirme toutefois être consciente du fait qu'en autorisant l'importation de marchandises dont on sait qu'elles ont été produites entièrement ou en partie par des personnes victimes de la traite, les États se privent de cette opportunité de décourager la demande. UN 74- ولا ترغب المقررة الخاصة في الإسهام في تنامي النزعة الحمائية في التجارة العالمية، لكنها تدرك أن الدول، بسماحها باستيراد سلع يعرف أنها أنتجها كلياً أو جزئياً أشخاص متجر بهم، تفوِّت فرصة لتثبيط الطلب.
    Il est également nécessaire d’endiguer la nouvelle vague de protectionnisme dans les pays développés, où l’on a de plus en plus recours à de nouvelles mesures pour bloquer les exportations des pays en développement depuis 20 ans. UN ٨٩ - وذكر أن من الضروري كذلك صد المد الجديد من النزعة الحمائية في البلدان المتقدمة النمو، حيث تم على مدى العقدين الماضيين اللجوء أكثر من أي وقت مضى إلى التدابير الجديدة الرامية إلى عرقلة الصادرات من البلدان النامية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد