ويكيبيديا

    "protestation contre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • احتجاجا على
        
    • للاحتجاج على
        
    • احتجاج ضد
        
    • احتجاجاً على
        
    • الاحتجاج ضد
        
    • احتجاجاً ضد
        
    • احتجاج على
        
    • احتجاجية ضد
        
    • احتجاجا ضد
        
    • تنديداً
        
    • شديد اللهجة على
        
    • إذ نحتج
        
    Il faut plutôt y voir une protestation contre la lenteur des réformes et une volonté de l'électorat de sanctionner sévèrement les partis au pouvoir. UN بل إنها كانت احتجاجا على عدم إحراز تقدم في تنفيذ الإصلاح، وشهدت إيقاع الناخبين عقابا قاسيا بالأحزاب الحاكمة.
    Le Gouvernement a même élevé une protestation contre ce qu’il a décrit comme étant le dernier exemple en date de l’inaction systématique de la FORPRONU. UN وقدمت الحكومة احتجاجا على ما وصفته بأنه آخر مثال لنمط التقاعس المعتاد من قوة اﻷمم المتحدة للحماية.
    De fait, le Ministère est intervenu en faveur des organisations non gouvernementales qui souhaitaient organiser une marche de protestation contre le meurtre de Pascal Kabungulu. UN وبالفعل، تدخلت الوزارة باسم المنظمات غير الحكومية الراغبة في تنظيم مسيرة للاحتجاج على مقتل كابونغولو.
    En protestation contre les événements de la veille, une manifestation a été organisée l'après-midi sur l'avenue Petapa, à proximité du campus. UN وفي المساء، نظمت مسيرة احتجاج ضد أفعال اليوم السابق في جادة بيتابا على مقربة من الجامعة.
    Les incidents se seraient produits après que des gardiens eurent quitté les lieux en protestation contre des insinuations selon lesquelles ils auraient eu des relations sexuelles avec des prisonniers. UN ويدعى أن هذه الأحداث وقعت بعد أن غادر الحراس أماكن السجن احتجاجاً على إيحاءات بأنهم كانوا على علاقة جنسية بالسجناء.
    Un garde frontière a été blessé par des pierres au cours d'une émeute qui a éclaté dans un des villages concernés en signe de protestation contre les démolitions. UN وأصيب فرد من شرطة الحدود بحجارة أثناء الاضطرابات التي اندلعت في واحدة من القرى احتجاجا على عمليات الهدم.
    Cette initiative avait apparemment été prise en guise de protestation contre l'inaction des dirigeants des factions et leur refus de désarmer leurs combattants. UN وقد ذكر أن هذا العمل تم احتجاجا على فشل زعماء الفصائل في كفالة نزع سلاح مقاتليهم.
    Toujours d'après des sources palestiniennes, des incidents de jets de pierres auraient également eu lieu à Hébron, en guise de protestation contre le dispositif de sécurité mis en place à la grotte de Machpéla. UN وأفادت مصادر فلسطينية أيضا بوقوع حوادث رشق بالحجارة أيضا في الخليل، احتجاجا على ترتيبات أمنية في كهف اﻷولياء.
    Les émeutes ont apparemment éclaté en signe de protestation contre la prolongation des ordres d'internement administratif de certains des prisonniers. UN ويبدو أن أعمال الشغب انفجرت احتجاجا على تمديد أوامر الاحتجاز اﻹداري لبعض السجناء.
    Plusieurs délégations de pays arabes ont décidé de réduire le niveau de leur représentation en signe de protestation contre la non-exécution du plan de la Ligue arabe pour le Liban. UN وقررت عدة وفود عربية تخفيض مستوى تمثيلها احتجاجا على عدم تنفيذ خطة جامعة الدول العربية المتعلقة بلبنان.
    Le Mouvement a été fondé il y a 50 ans en signe de protestation contre l'antagonisme et en réaction aux problèmes qui en découlaient à l'échelle mondiale. UN ومنذ خمسة عقود، كان نشوء هذه الحركة احتجاجا على المواجهة ورداً عالميا على التحدي العالمي المتمثل في المواجهة.
    Dans la bande de Gaza, quatre personnes auraient été blessées par des balles en plastique tirées par des gardes frontière lors d'une manifestation de protestation contre l'expulsion. UN وفي مدينة غزة، أفادت اﻷنباء عن إصابة أربعة أشخاص بجروح أحدثتها طلقا مطاطية أطلقتها شرطة الحدود أثناء موكب نظم للاحتجاج على اﻹبعاد.
    La source a dit en outre que M. Parkop avait été arrêté pour son rôle dans l'organisation d'une manifestation pacifique de protestation contre le contrat passé par le Gouvernement avec Sandlines International pour l'envoi de personnel militaire étranger à Bougainville. UN ويدعي المصدر أيضا أن إلقاء القبض على السيد باركوب كان بسبب دوره في تنظيم مظاهرة سلمية للاحتجاج على تعاقد الحكومة مع شركة ساند لاينز انترناشيونال لتوفير موظفين عسكريين أجانب في بوغانفيل.
    En 1999, Toweh a écrit une lettre de protestation contre l'admission de l'OTC dans l'exploitation des forêts libériennes. UN وفي عام 1999، كتب تاوه رسالة احتجاج ضد قبول الشركة الشرقية للأخشاب في الغابات الليبرية.
    Au cours d'autres incidents survenus à Hébron, des centaines d'activistes du Fatah masqués, dont certains étaient armés de couteaux et de haches, ont organisé une marche de protestation contre Israël. UN وفي تطور آخر في الخليل قام مئات الحركيين الملثمين من فتح، وقد أمسك بعضهم بالمدي والفؤوس، بمسيرة احتجاج ضد اسرائيل.
    A la suite de cette affaire le Gouvernement jordanien a expulsé plusieurs membres de la représentation iraquienne à Amman par mesure de protestation contre ces exécutions. UN وقد أفضت هذه القضية إلى قيام حكومة اﻷردن بطرد عدة أعضاء بالتمثيل العراقي في عمان احتجاجاً على عمليات اﻹعدام.
    Il a également été informé que des femmes, qui avaient participé à une manifestation pacifique à Herat en protestation contre la fermeture des hammams, avaient été sauvagement battues et arrosées d'eau au moyen de lances d'incendie. UN كما أُبلغ المقرر الخاص عن حالة النساء اللواتي شاركن في المظاهرة السلمية التي جرت في حيرات احتجاجاً على إغلاق حمامات النساء واللواتي تعرضن لضرب مبرﱢح وتم رشهن بمياه من خرطوم ﻹطفاء النار.
    Cependant, les Timorais ont choisi le catholicisme, qui est devenu une autre forme de protestation contre l'occupation. UN ومع هذا، فإن أبناء تيمور الشرقية يختارون الكاثوليكية، التـي أصبحـت شكـلا آخـر مـن أشكال الاحتجاج ضد الاحتلال.
    g) Le 26 août 2006, l'Association des mères chrétiennes pour la défense de la famille cubaine a organisé une protestation contre l'interdiction de voyager à Cuba, à proximité du bureau du représentant au Congrès anticastriste, Lincoln Díaz-Balart (républicain de Floride), à Miami; UN (ز) وفي 26 آب/أغسطس 2006، نظمت جمعية النساء المسيحيات للدفاع عن الأسرة الكوبية احتجاجاً ضد حظر السفر إلى كوبا، وذلك على مقربة من مكتب عضو الكونغرس المناوئ لكوبا في ميامي، لينكولن دياز - بالارت (جمهوري - فلوريدا)؛
    D'ordre de mon gouvernement, j'élève une protestation contre les violations fréquentes de l'espace aérien de la République fédérale de Yougoslavie commises récemment par des appareils de la Force de stabilisation (SFOR) en provenance du territoire de la République Srpska en Bosnie-Herzégovine. UN تلقيت تعليمات من حكومتي لتقديم احتجاج على الانتهاكات الأخيرة المتكررة للمجال الجوي لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية من طرف طائرات قوة تحقيق الاستقرار المحلقة من إقليم جمهورية صربسكا في البوسنة والهرسك.
    Le 9 mars 2010, lors d'une marche de protestation contre les irrégularités de scrutin, des membres de l'UFC ont été interpellés. UN وفي 9 آذار/مارس 2010، أثناء مسيرة احتجاجية ضد المخالفات الانتخابية، ألقي القبض على بعض الأعضاء في حزب اتحاد القوى من أجل التغيير.
    Le 17 janvier 1995, des Palestiniens de la ville de Bira ont organisé une marche de protestation contre ce projet dans les zones menacées d'expropriation. UN وفي ١٧ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥، نظم الفلسطينيون من بلدة بيرا احتجاجا ضد هذا المشروع في المناطق المهددة بالمصادرة.
    b) Le 23 octobre 1996, le Vice—Président de la NLD, U Kyi Maung, âgé de 75 ans, a été arrêté à Yangon pour avoir participé à l'organisation d'un mouvement de protestation contre les brutalités policières qui avait réuni quelque 500 étudiants les 21 et 22 octobre. UN )ب( وفي ٣٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ٦٩٩١، قبض في يانغون على نائب رئيس الرابطة أو كي ماونغ البالغ من العمر ٥٧ سنة بتهمة المساعدة على تنظيم مظاهرة شارك فيها نحو ٠٠٥ طالب تنديداً بعنف الشرطة وهي مظاهرة بدأت يومي ١٢ و٢٢ تشرين اﻷول/أكتوبر.
    Au nom du Gouvernement de la République de Chypre, je tiens à élever une vive protestation contre ces actes qui constituent une violation du droit international et des résolutions du Conseil de sécurité, et demande qu'il y soit mis un terme. UN وباسم حكومة جمهورية قبرص أسجل احتجاجا شديد اللهجة على الأفعال المذكورة أعلاه، التي تشكل خرقا للقانون الدولي، وكذلك لقرارات مجلس الأمن بشأن قبرص، وأنادي بوقفها.
    Élevant une vive protestation contre pareils agissements, nous demandons une nouvelle fois aux dirigeants de l'OTAN et aux pays membres de l'Alliance de se raviser et d'engager sérieusement des négociations politiques en vue de régler le problème du Kosovo. UN وإننا إذ نحتج على هذه اﻷعمال، ندعو مرة أخرى قيادة منظمة حلف شمال اﻷطلسي والبلدان اﻷعضاء في الحلف إلى إعادة النظر في اﻷمر وإلى الشروع جديا بمفاوضات سياسية بهدف تسوية مشكلة كوسوفو.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد