D'autres États comptent adhérer au Protocole dans les mois à venir, ce qui montre que les efforts accomplis pour renforcer l'universalité de cet instrument ont porté leurs fruits. | UN | وأضاف أنه من المتوقع أن ينضم مزيد من الدول إلى البروتوكول في الأشهر القادمة، ما يدل على أن الجهود الرامية إلى تعزيز عالمية الصك تكللت بالنجاح. |
D'autres États comptent adhérer au Protocole dans les mois à venir, ce qui montre que les efforts accomplis pour renforcer l'universalité de cet instrument ont porté leurs fruits. | UN | وأضاف أنه من المتوقع أن ينضم مزيد من الدول إلى البروتوكول في الأشهر القادمة، ما يدل على أن الجهود الرامية إلى تعزيز عالمية الصك تكللت بالنجاح. |
:: Accord entre les parties sur le calendrier de mise en œuvre du Protocole dans les trois Zones | UN | :: اتفاق الطرفين على جدول زمني لتنفيذ البروتوكول في المناطق الثلاث |
Elle note avec satisfaction le rôle important joué par le Protocole dans les services offerts par l'ONUDI. | UN | ورحّبت بالدور المهم الذي يؤديه البروتوكول في مضمار خدمات اليونيدو. |
a) D'inclure de plein droit les infractions visées au paragraphe 1 de l'article 3 du Protocole dans tout traité d'extradition en vigueur dont il est signataire ainsi que dans tout traité d'extradition qu'il signerait à l'avenir; | UN | (أ) إدراج الجرائم المشار إليها في الفقرة 1 من المادة 3 من البروتوكول باعتبارها جرائم توجب تسليم مرتكبيها في أي معاهدة موجودة لتسليم المطلوبين انضمت إليها الدولة الطرف وكذلك في كل معاهدة لتسليم المطلوبين ستبرمها لاحقاً؛ |
I. PLACE DU Protocole dans L'ORDRE JURIDIQUE INTERNE | UN | أولاً - الوضع القانوني للبروتوكول الاختياري في اليمن |
Le secrétariat et les Parties à la Convention entendaient bien intensifier encore la collaboration avec le Protocole dans ce domaine. | UN | وتلتزم الأمانة والأطراف في الاتفاقية معاً ببذل قصارى جهدها في مواصلة التعاون مع البروتوكول في ذلك المجال. |
Des orateurs ont noté les efforts accomplis par leurs gouvernements pour transposer les dispositions du Protocole dans leur législation nationale. | UN | وأشار المتكلّمون إلى الجهود التي بذلتها حكوماتهم لتجسيد أحكام البروتوكول في التشريعات الوطنية. |
Toutefois, le processus d'échange a rapidement capoté du fait que la partie géorgienne s'est déclarée incapable d'appliquer certaines des dispositions du Protocole dans les limites de temps fixées. | UN | بيد أنه سرعان ما تدهورت عملية التبادل لأن الجانب الجورجي أعلن أنه غير قادر على تنفيذ بعض أحكام البروتوكول في غضون الإطار الزمني المحدد. |
Ainsi, mon pays a eu le plaisir d'être le tout premier État membre à conclure et à signer un Protocole bilatéral avec l'Agence, intégrant les mesures du Protocole dans nos obligations de garanties. | UN | والواقع أن استراليا تشعر بالرضى ﻷنها كانت أول دولة عضو تبرم وتوقع بروتوكولا ثنائيا مع الوكالة وتضم التدابير الواردة في البروتوكول في تعهداتنا في مجال الضمانات. |
La Chine a adopté une attitude constructive et réaliste dans les négociations ayant mené à la conclusion de l'amendement au Protocole sur les mines terrestres et elle envisage de ratifier le Protocole dans les plus brefs délais. | UN | لقـد اتخـذت الصيـن موقفـا بنــاء وواقعيا في المفاوضات المتعلقة بتعديل بروتوكول اﻷلغام اﻷرضية وإبرامه، وتنظر في التصديق على البروتوكول في موعد مبكر. |
L'UNODC a en outre mis au point une stratégie de lutte contre la fabrication illicite et le trafic d'armes à feu, y compris l'évaluation et le renforcement de la législation et des capacités institutionnelles pour l'application du Protocole dans 10 pays pilotes. | UN | ووضع المكتب أيضا استراتيجية بشأن مكافحة صنع الأسلحة النارية والاتجار بها بصورة غير مشروعة، تشمل تقييم وتدعيم القدرة التشريعية والمؤسسية على تنفيذ البروتوكول في 10 بلدان تجريبية. |
34. S'agissant de l'application du Protocole relatif à la traite des personnes, les États parties devraient interpréter le Protocole dans le contexte de la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée. | UN | 34- فيما يتعلق بتنفيذ بروتوكول الاتجار، ينبغي للدول الأطراف أن تفسّر البروتوكول في سياق اتفاقية الجريمة المنظمة. |
Accroître le nombre de pays adhérents à la Convention/Protocole dans la région. | UN | :: زيادة عدد البلدان التي تنضم إلى الاتفاقية/البروتوكول في المنطقة. |
Les négociations se poursuivent et on peut espérer que les puissances nucléaires ratifieront le Protocole dans un avenir prévisible afin que la zone exempte d'armes nucléaires en Asie du Sud-Est puisse véritablement être opérationnelle. | UN | والمفاوضات مستمرة ، والأمل معقود على أن تصادق الدول النووية على البروتوكول في المستقبل المنظور حتى تصبح منطقة جنوب شرقي آسيا عمليا منطقة خالية من الأسلحة النووية. |
Cela dit, nous regrettons néanmoins qu'il ait été nécessaire, pour obtenir l'unanimité, d'inclure une option d'abstention dans le texte du Protocole dans les situations de catastrophe naturelle. | UN | ومن ثم، فإننا نشعر بالأسف لأنه كان من الضروري، بغية التوصل إلى الإجماع، إدراج خيار للامتناع في البروتوكول في حالات الكوارث الطبيعية. |
Nous avons le plaisir d'informer la Commission que la République de Corée sera en mesure de ratifier le Protocole dans un avenir proche, dès que les procédures nationales nécessaires auraient été menées à bien. | UN | ويسعدنا أن نبلغكم بأنه سيكون بمقدور جمهورية كوريا أن تصادق على البروتوكول في المستقبل القريب، حالما يتم الانتهاء من الإجراءات المحلية الضرورية. |
Il conviendra de mettre en place des structures pour assurer l'application du Protocole dans le cadre des divers régimes envisagés. | UN | 22 - قد يتعين إنشاء هياكل لتنفيذ البروتوكول في إطار هذه النظم المقترحة. |
a) D'inclure de plein droit les infractions visées au paragraphe 1 de l'article 3 du Protocole dans tout traité d'extradition en vigueur dont il est signataire ainsi que dans tout traité d'extradition qu'il signerait à l'avenir; | UN | (أ) إدراج الجرائم المشار إليها في الفقرة 1 من المادة 3 من البروتوكول باعتبارها جرائم توجب تسليم مرتكبيها في أي معاهدة موجودة لتسليم المطلوبين انضمت إليها الدولة الطرف وكذلك في كل معاهدة لتسليم المطلوبين ستبرمها لاحقاً؛ |
I. PLACE DU Protocole dans L'ORDRE JURIDIQUE | UN | أولاً - الوضع القانوني للبروتوكول الاختياري في اليمن 3-46 4 |