ويكيبيديا

    "protocole en ce qui concerne" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • البروتوكول فيما يتعلق
        
    • من عقد بروتوكول
        
    À la session en cours, la priorité doit être donnée au renforcement du Protocole en ce qui concerne son universalité et la mise en œuvre de toutes ses dispositions. UN وينبغي أن تعطى الأولوية في الدورة الجارية لمسألة تعزيز البروتوكول فيما يتعلق بتحقيق عالميته وتنفيذ جميع أحكامه.
    " Toutes les parties aux conflits armés respectent les dispositions énoncées dans les articles premier et 2 du présent Protocole en ce qui concerne l’implication des enfants dans lesdits conflits conformément au droit international humanitaire applicable. UN " ينبغي لجميع اﻷطراف في المنازعات المسلحة أن تحترم اﻷحكام الواردة في المادتين ١ و٢ من هذا البروتوكول فيما يتعلق باشتراك اﻷطفال فيها وذلك وفقاً للقانون اﻹنساني الدولي المنطبق.
    Alors qu'elle n'avait pas formulé de réserves à l'égard de la Convention, elle en a formulé à l'égard du Protocole en ce qui concerne l'élimination des pratiques nuisibles et les dispositions concernant la séparation, le divorce, l'annulation du mariage et le droit à l'héritage. UN وأضاف أن غامبيا وإن لم تودع أية تحفظات على الاتفاقية، فإنها أودعت تحفظات على البروتوكول فيما يتعلق بالقضاء على الممارسات الضارة، وبالافتراق، والطلاق، وإبطال الزواج، والحق في الإرث.
    [Toutes les parties aux conflits armés devraient respecter les dispositions énoncées dans les articles premier et 2 du présent Protocole en ce qui concerne l'implication des enfants dans lesdits conflits conformément au droit humanitaire international applicable.] UN ]ينبغي لجميع اﻷطراف في المنازعات المسلحة أن تحترم اﻷحكام الواردة في المادتين ١ و٢ من هذا البروتوكول فيما يتعلق باشتراك اﻷطفاق فيها، وذلك وفقا للقانون اﻹنساني الدولي المنطبق.[
    En 2005, le Conseil des gouverneurs a approuvé la révision du texte standard du PPQM et modifié les conditions requises pour un tel protocole, en excluant ce Protocole en ce qui concerne les États ayant des installations existantes ou prévues et en réduisant le nombre de mesures pouvant être suspendues. UN وفي عام 2005، أقرَّ مجلس المحافظين تنقيح النص المعياري لبروتوكول الكميات الصغيرة وأدخل تغييرات على معايير الأهلية التي تمكن من عقد بروتوكول كميات صغيرة، مما جعل هذا البروتوكول غير متاح لدولة لديها مرفق قائم أو تعتزم إقامته وقلص التدابير المعلقة.
    1. Toutes les Parties aux conflits armées devraient respecter les dispositions énoncées dans les articles premier et 2 du présent Protocole en ce qui concerne l'implication des enfants dans lesdits conflits conformément au droit humanitaire international applicable. UN ١- ينبغي لجميع اﻷطراف في المنازعات المسلحة أن تحترم اﻷحكام الواردة في المادتين ١ و٢ من هذا البروتوكول فيما يتعلق بإشراك اﻷطفال فيها، وذلك وفقاً للقانون اﻹنساني الدولي المنطبق.
    Toutes les parties aux conflits armés devraient respecter les dispositions énoncées dans les articles premier et 2 du présent Protocole en ce qui concerne l'implication des enfants dans lesdits conflits conformément au droit international humanitaire applicable.] UN ]ينبغي لجميع اﻷطراف في المنازعات المسلحة أن تحترم اﻷحكام الواردة في المادتين ١ و٢ من هذا البروتوكول فيما يتعلق باشتراك اﻷطفال فيها، وذلك وفقا للقانون اﻹنساني الدولي المنطبق.[
    Par ailleurs, il est prévu d'adopter, en février 2004, un projet de loi portant application du Protocole en ce qui concerne le transport d'armes entre États parties. UN وعلاوة على ذلك، فمن المقرر عرض مشروع قانون في شباط/فبراير 2004 بهدف تنفيذ البروتوكول فيما يتعلق بنقل الأسلحة بين الدول الأطراف.
    Présentant ce point, le Coprésident a rappelé qu'à la vingt-cinquième réunion du Groupe de travail à composition non limitée, la Communauté européenne avait proposé un ajustement aux dispositions de l'article 5 du Protocole en ce qui concerne le bromure de méthyle. UN 194- أشار الرئيس المشارك عند تقديم البند إلى أن الجماعة الأوروبية قدمت في الاجتماع الخامس والعشرين للفريق العامل مفتوح العضوية، تعديلاً مقترحاً لأحكام المادة 5 من البروتوكول فيما يتعلق ببروميد الميثيل.
    a) De promouvoir et de faciliter la coopération entre les États parties au Protocole en ce qui concerne la fabrication et le trafic illicites des armes à feu, munitions et autres matériels connexes; UN )أ( ترويج وتيسير التعاون بين الدول اﻷطراف في البروتوكول فيما يتعلق بصنع اﻷسلحة النارية والذخيرة وسائر المعدات ذات الصلة والاتجار بها بصورة غير مشروعة ؛
    a) De promouvoir et de faciliter la coopération entre les États parties au Protocole en ce qui concerne la fabrication et le trafic illicites des armes à feu, munitions et autres matériels connexes; UN )أ( ترويج وتيسير التعاون بين الدول اﻷطراف في البروتوكول فيما يتعلق بصنع اﻷسلحة النارية والذخيرة وسائر المعدات ذات الصلة والاتجار بها بصورة غير مشروعة؛
    Toutes les parties aux conflits armés devraient respecter les dispositions énoncées dans les articles premier et 2 du présent Protocole en ce qui concerne l'implication des enfants dans lesdits conflits conformément au droit humanitaire international applicable. " UN " ١- ينبغي لجميع اﻷطراف في المنازعات المسلحة أن تحترم اﻷحكام الواردة في المادتين ١ و٢ من هذا البروتوكول فيما يتعلق باشتراك اﻷطفال فيها، وذلك وفقا للقانون اﻹنساني الدولي المنطبق " .
    De son côté, le Protocole relatif à la mise en valeur durable du bassin du lac Victoria (2003) définit les obligations des Parties et de la Commission créée en vertu de ce Protocole en ce qui concerne les plans de gestion destinés à assurer la conservation et une utilisation durable des ressources du bassin. UN وينص البروتوكول المتعلق بالتنمية المستدامة لحوض بحيرة فكتوريا (2003) على التزام الأطراف واللجنة المنشأة بموجب هذا البروتوكول فيما يتعلق بخطط الإدارة التي تهدف إلى حفظ موارد هذا الحوض والانتفاع المستدام بها.
    De son côté, le Protocole relatif à la mise en valeur durable du bassin du lac Victoria (2003) définit les obligations des Parties et de la Commission créée en vertu de ce Protocole en ce qui concerne les plans de gestion destinés à assurer la conservation et une utilisation durable des ressources du bassin. UN وينص البروتوكول المتعلق بالتنمية المستدامة لحوض بحيرة فكتوريا (2003) على التزامات الأطراف واللجنة المنشأة بموجب هذا البروتوكول فيما يتعلق بخطط الإدارة التي تهدف إلى حفظ موارد هذا الحوض والانتفاع المستدام بها.
    En 2005, le Conseil des gouverneurs a approuvé la révision du texte standard du PPQM et modifié les conditions requises pour un tel protocole, en excluant ce Protocole en ce qui concerne les États ayant des installations existantes ou prévues et en réduisant le nombre de mesures pouvant être suspendues. UN وفي عام 2005، أقرَّ مجلس المحافظين تنقيح النص المعياري لبروتوكول الكميات الصغيرة وأدخل تغييرات على معايير الأهلية التي تمكن من عقد بروتوكول كميات صغيرة، مما جعل هذا البروتوكول غير متاح لدولة لديها مرفق قائم أو تعتزم إقامته وقلص التدابير المعلقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد