| 1. Tout État partie peut proposer un amendement au présent Protocole et le soumettre au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies. | UN | 1- يجوز لأي دولة طرف أن تقترح إدخال تعديل على هذا البروتوكول وأن تقدّمه إلى الأمين العام للأمم المتحدة. |
| La Conférence devrait par conséquent consolider ce qui a déjà été fait au titre du Protocole et se garder d'étendre la portée des rapports. | UN | وينبغي بالتالي أن يعزز المؤتمر العمل المنجز أصلا في إطار البروتوكول وأن يكف عن توسيع نطاق التقارير. |
| Il doit être entendu en outre que le champ des consultations sur l'élection des membres des bureaux devrait englober l'élection des remplaçants par les Parties au Protocole et parmi celles-ci, le cas échéant. | UN | وينبغي كذلك إدراك أن المشاورات بشأن انتخاب الأعضاء ينبغي أن تشمل المشاورات بشأن انتخاب الأعضاء البديلين من قبل الأطراف في البرتوكول ومن صفوفهم، بحسب الاقتضاء. |
| 50. La délégation lettone est favorable à l'idée de relancer le Protocole et elle a pris une part active aux réunions du Groupe d'experts. | UN | 50- ومضى قائلاً إن وفده يساند تفعيل البروتوكول وقد شارك في اجتماعات فريق الخبراء. |
| Dans la mesure où cette Partie s'efforce de respecter les mesures de réglementation spécifiques prévues par le Protocole et y parvient, elle doit continuer d'être traitée de la même manière que toute autre Partie respectueuse de ses obligations. | UN | وما دام الطرف يعمل على الوفاء بتدابير الرقابة المحددة الواردة في البروتوكول ويفي بها، ينبغي مواصلة معاملته بنفس الطريقة التي يعامل بها أي طرف قائم بالتزاماته. |
| L'inscription sera ouverte au Service du Protocole et de la liaison de l'ONU, dès qu'une annonce paraîtra à cet effet dans le Journal des Nations Unies. | UN | ويفتح باب التسجيل لدى دائرة الاتصال والمراسم التابعة للأمم المتحدة في نيويورك، بعد إعلان يصدر في يومية الأمم المتحدة. |
| 1. Tout État partie peut proposer un amendement au présent Protocole et le soumettre au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies. | UN | 1- يجوز لأي دولة طرف أن تقترح إدخال تعديل على هذا البروتوكول وأن تقدّمه إلى الأمين العام للأمم المتحدة. |
| L'attaché de liaison invite néanmoins les États qui ne l'ont pas encore fait à adhérer au Protocole et à jouer un rôle dans le nouveau régime. | UN | ورغم ذلك فقد ناشد الدول الباقية أن توافق علي البروتوكول وأن تلعب دوراً في النظام الجديد. |
| Nous appelons tous les États à devenir parties à ce Protocole et à atteindre les objectifs qui y sont fixés. | UN | ونحن ندعو جميع الدول إلى أن تُصبح أطرافا في البروتوكول وأن تُنفذ اﻷهداف المحددة فيه. |
| Elle a rappelé que la notion de travail forcé n'était pas clairement définie dans le protocole, et que la Convention de l'OIT dont il avait été fait mention ne permettait pas de la cerner véritablement parce qu'elle n'en donnait pas de définition explicite. | UN | وأشارت إلى أن تعريف العمل القسري ليس واضحاً في البروتوكول وأن اتفاقية منظمة العمل الدولية التي ورد ذكرها في صدد البروتوكول لا توفر الأساس لتحديد مفهوم هذا المصطلح لأنها لا تنطوي على أي تعريف ضمني له. |
| Il est donc possible sur le plan juridique, et primordial sur le plan humanitaire, que les forces dissidentes ou les groupes armés soient liés par les normes du Protocole et en respectent les dispositions. | UN | ونتيجة لذلك، فإنه يمكن من وجهة نظر قضائية ومن الضروري من وجهة النظر اﻹنسانية أن تلتزم قوات المنشقين أو الجماعات المسلحة بقواعد البروتوكول وأن تحترم أحكامه. |
| Il a aussi été décidé de tenir chaque année des conférences des Etats parties au Protocole et de prévoir régulièrement des conférences d'examen de la Convention. | UN | وتَقرر أيضاً أن تُعقد كل عام مؤتمرات للدول اﻷطراف في البروتوكول وأن تُتخذ الترتيبات لكي تُعقد بانتظام مؤتمرات لاستعراض الاتفاقية. |
| Etant donné que le Fonds multilatéral émane du Protocole et qu'il a été établi à seule fin de servir les objectifs de cet instrument, il relève entièrement des Parties au Protocole, devant lesquelles il est responsable à un degré que la conception du FEM ne permet pas d'égaler | UN | وبما أنّ الصندوق أنشأه البرتوكول ليقتصر على خدمته لا غير، فإنّه مسؤول أمام الأطراف في البروتوكول ويستجيب لهم مما لا يسمح لتصميم المرفق بأن يكون نداً له. أولاً - مقدّمة |
| La République démocratique du Congo est classée parmi les Parties visées au paragraphe 1 de l'article 5 du Protocole et son programme national a été approuvé par le Comité exécutif en 1999. | UN | وهذا البلد مصنف على أنه طرف يعمل بموجب الفقرة 1 من المادة 5 من البروتوكول وقد أقرت اللجنة التنفيذية برنامجه القطري في عام 1999. |
| Dans la mesure où la Partie s'efforce de respecter les mesures de réglementation spécifiques prévues par le Protocole et y parvient, elle devrait continuer d'être traitée de la même manière que toute autre Partie respectueuse de ses obligations. | UN | وما دام الطرف يعمل على الوفاء بتدابير الرقابة المحددة الواردة في البروتوكول ويفي بها، فإنه ينبغي مواصلة معاملته بنفس الطريقة التي يعامل بها أي طرف قائم بالتزاماته. |
| L'inscription sera ouverte au Service du Protocole et de la liaison de l'ONU, dès qu'une annonce paraîtra à cet effet dans le Journal des Nations Unies. | UN | وسيفتح باب التسجيل لدى دائرة الاتصال والمراسم التابعة للأمم المتحدة في نيويورك، بعد إعلان يصدر في يومية الأمم المتحدة. |
| Chacun de ces États a formulé des réserves sur différentes parties du Protocole et du Traité lui-même. | UN | وأبدت كل دولة من الدول الخمس الحائزة للأسلحة النووية تحفظات بالنسبة لأجزاء مختلفة من البروتوكول وكذلك المعاهدة ذاتها. |
| La session a adopté 18 décisions visant à renforcer l'application et le respect du Protocole et à parachever l'architecture juridique et institutionnelle envisagée dans celui-ci. | UN | واتخذ الاجتماع 18 مقررا بهدف تعزيز تنفيذ الهيكل القانوني المؤسسي المتوخى في البروتوكول والامتثال له وإكماله. |
| La pleine application de ce Protocole et du Protocole V contribueront à régler le problème des dispositifs explosifs improvisés. | UN | وسيسهم التنفيذ الكامل لهذا البروتوكول والبروتوكول الخامس في معالجة مشكلة الأجهزة المتفجرة المرتجلة. |
| Il importe en revanche, de faire en sorte qu'un plus grand nombre de pays adhère au Protocole et applique les dispositions existantes. | UN | غير أنه من الأحرى العمل على حث عدد كبير من البلدان على الانضمام إلى البروتوكول وعلى تطبيق الأحكام القائمة. |
| 2. L'Autriche, le Mexique et la Norvège, ainsi que plusieurs autres États parties à la Convention sur les armes à sous-munitions, ont exprimé à de nombreuses reprises leur préoccupation quant au contenu du projet de Protocole et aux négociations menées au sein du Groupe d'experts gouvernementaux. | UN | 2- فكثيراً ما أعربت المكسيك والنرويج والنمسا وعدة دول أطراف أخرى في اتفاقية الذخائر العنقودية عن شواغلها بشأن محتوى مشروع البروتوكول وعملية التفاوض الجارية في إطار فريق الخبراء الحكوميين. |
| La région est déjà à mi-chemin des négociations sur le Protocole et les pourparlers devraient s'accélérer en 2012. | UN | وقد وصل الإقليم إلى منتصف الطريق في المفاوضات على البروتوكول ومن المتوقع الإسراع في المحادثات بشأن العملية في 2012. |
| d) Il assure le service des grandes conférences des Nations Unies hors Siège en ce qui concerne les activités du Secrétaire général et autres participants pour les questions de Protocole et de logistique au niveau des chefs d'État ou de gouvernement, accorde les accréditations et publie la liste des délégations; | UN | (د) تقديم الخدمات إلى المؤتمرات الكبيرة التي تعقدها الأمم المتحدة خارج مقرها الموجود في نيويورك فيما يتعلق بتغطية المراسم والدعم اللوجيستي لأنشطة الأمين العام وغيره من المشاركين من مستوى رئيس الدولة أو الحكومة، وتقديم وثائق التفويض ونشر قوائم المندوبين؛ |
| c) Conseiller les délégués sur les questions de Protocole et l'étiquette diplomatique; | UN | )ج( إســداء المشــورة الى الوفود في شؤون المراسم وقواعد السلوك الدبلوماسية؛ |
| d) Protocole et pouvoirs, y compris l'administration des engagements solennels pris par les juges, le Procureur et le Greffier et la gestion des droits de participation (pouvoirs des États parties, des observateurs, des autres participants et des organisations non gouvernementales) et organisation des voyages; | UN | (د) المراسم ووثائق التفويض، بما في ذلك إدارة التعهدات الرسمية من جانب القضاة والمدعي العام والمسجل وإدارة حقوق المشاركة (وثائق تفويض الدول الأطراف، والمراقبين، وغير المراقبين، والمنظمات غير الحكومية)، وترتيبات السفر؛ |
| Le Comité pense que les chefs des bureaux régionaux d’une organisation internationale ou les représentants résidents de l’Assistance technique se renseigneront exactement sur les questions de Protocole et les usages locaux et pourront assister les missions périodiques à cet égard. | UN | ويفترض المجلس أن رؤساء المكاتب اﻹقليمية ﻷية منظمة دولية وممثلي المساعدة التقنية المقيمين سيعملون على اﻹلمام بالمراسم واﻷعراف المحلية ويقدمون المساعدة للبعثات الدورية في هذه المسائل. |