Il serait bon que tous les États adhèrent au Protocole modifié de sorte qu'il soit possible de régler le problème de l'état du Protocole initial. | UN | وشجع جميع الدول على الانضمام إلى البروتوكول المعدل بحيث تُحل مشكلة حالة البروتوكول الأصلي. |
La Lettonie est profondément attachée aux dispositions du Protocole modifié. | UN | ولاتفيا ملتزمة التزاما تاما بأحكام البروتوكول المعدل. |
Protocole modifié, art. 13, par. 1 | UN | الفقرة 1 من المادة 13 من البروتوكول المعدل |
En outre, toute nouvelle règle qui pourra être adoptée devra renforcer sensiblement les obligations en vigueur en vertu du Protocole modifié; | UN | إضافة إلى هذا، ينبغي لجميع القواعد المعتمدة أن تعزز بدرجة كبيرة التزامات البروتوكول المعدل القائمة. |
Il existe cependant des différences notables dans la formulation des recommandations sur les MAMAP, qui sont plus faibles que les normes énoncées dans le Protocole modifié. | UN | لكن ثمة اختلافات كبيرة في صياغة التوصيات بشأن الألغام غير الألغام المضادة للأفراد لأنها أضعف من المعايير الواردة في البروتوكول المعدل. |
Cinquièmement, le Protocole modifié sur les mines terrestres dispose qu'une conférence des Etats parties devrait se tenir chaque année pour examiner le fonctionnement du Protocole; ce type de disposition ne se retrouve dans aucun autre accord multilatéral de désarmement. | UN | خامساً، ينص البروتوكول المعدل المتعلق باﻷلغام البرية على وجوب عقد مؤتمر سنوي للدول اﻷطراف لاستعراض تطبيق البروتوكول، وهذا نص لا يرد في أي اتفاق آخر من اتفاقات نزع السلاح اﻷخرى المتعددة اﻷطراف. |
En ce qui concerne l'interdiction d'exportation de mines terrestres antipersonnel, le Protocole modifié est donc déjà entré en vigueur pour la Chine. | UN | وفيما يتعلق بحظر تصدير اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد، فقد بدأ نفاذ البروتوكول المعدل بالفعل بالنسبة للصين. |
Les États parties tiendront des conférences annuelles pour examiner le fonctionnement et l'application du Protocole modifié. | UN | وستعقد الدول اﻷطراف مؤتمرات سنوية لمناقشة تطبيق وتنفيذ البروتوكول المعدل. |
Le Pakistan se félicite de ce que la question restera en permanence à l'ordre du jour des conférences annuelles des Etats parties au Protocole modifié. | UN | وترحب باكستان بكون المسألة ستظل مدرجة باستمرار في جداول أعمال المؤتمرات السنوية للدول اﻷطراف في البروتوكول المعدل. |
Les articles 13 et 14 du Protocole modifié reflètent ce principe de base. | UN | والمادتان ٣١ و٤١ من البروتوكول المعدل تعكسان هذا المبدأ اﻷساسي. |
L'adoption du Protocole modifié ne suffit pas, mais c'est un premier pas dans la bonne direction. | UN | واعتماد البروتوكول المعدل لا يكفي لكنه خطوة أولى في الاتجاه الصحيح. |
La semaine dernière, le Gouvernement suédois a décidé de soumettre au Parlement le projet de loi sur la ratification par la Suède du Protocole modifié. | UN | وقررت الحكومة السويدية في اﻷسبوع الماضي أن تقدم إلى البرلمان مشروع القانون الخاص بتصديق السويد على البروتوكول المعدل. |
Le Protocole modifié est entré en vigueur en décembre 1998 et compte à ce jour 47 États parties. | UN | وقد بدأ نفاذ البروتوكول المعدل في كانون الأول/ديسمبر 1998 وانضمت إليه حتى الآن 47 دولة. |
Le texte du Protocole modifié est le suivant : | UN | ويكون نص البروتوكول المعدل كما يلي: |
" Protocole modifié sur l'interdiction ou la limitation de l'emploi | UN | " البروتوكول المعدل المتعلق بحظر أو تقييد استعمال اﻷلغام |
Avant même que le Protocole modifié ne commence à produire ses effets limités, les mines antipersonnel auront fait 260 000 nouvelles victimes. | UN | وقبل حتى أن يبدأ البروتوكول المعدل في إحداث آثاره المحدودة سيكون عدد ضحايا اﻷلغام المضادة لﻷفراد قد بلغ ٠٠٠ ٠٦٢ ضحية جديدة. |
Afin d'éviter d'éventuelles incohérences, le Pakistan souhaitait que l'on précise que les dispositions du Protocole modifié ne pourraient être interprétées d'une manière qui soit incompatible avec la portée de cet instrument ou les principes de la Charte des Nations Unies. | UN | وقصد تفادي عدم التناسق المحتمل، كان بود باكستان لو تم توضيح أن أحكام البروتوكول المعدل لا يمكن تفسيرها بطريقة تتنافى مع بُعد هذا الصك أو مع مبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة. |
La Conférence attend avec intérêt la première réunion annuelle des Etats Parties qui sera convoquée en application du nouvel article 13 après l'entrée en vigueur du Protocole modifié, | UN | ويتطلع المؤتمر إلى عقد الاجتماع السنوي اﻷول للدول اﻷطراف الذي سيعقد عملا بالمادة الجديدة ٣١ بعد بدء نفاذ البروتوكول المعدل. |
La Conférence propose que le Dépositaire convoque à une date rapprochée, après l'entrée en vigueur du Protocole, une réunion préparatoire de la première Conférence annuelle des Etats Parties qui doit se tenir en application de l'article 13 du Protocole modifié. | UN | يقترح المؤتمر أن يقوم الوديع، في تاريخ مبكر بعيد بدء نفاذ البروتوكول، بالدعوة إلى عقد اجتماع تحضيري للمؤتمر السنوي اﻷول لﻷطراف في إطار المادة ٣١ من البروتوكول المعدل. |
38. Le membre de phrase < < dans les zones qu'ils contrôlent > > dans le paragraphe 22 ne figure pas dans le Protocole modifié. | UN | 38- إن العبارة " في المناطق التي تقع تحت سيطرتها " الواردة في السطر الثاني من الفقرة 22، لا ترد في البروتوكول المعدل. |
En outre, le Protocole modifié prévoit l'imposition de sanctions pénales contre quiconque en violerait les dispositions. | UN | وبالاضافة الى ذلك ينص البروتوكول المعدﱠل على تسليط عقوبات جنائية على مَن ينتهك أحكامه. |