La signature dans les semaines qui viennent des Protocoles du Traité de Rarotonga démontrera toute la portée de la décision prise en ce qui nous concerne. | UN | وسيظهر التوقيع على بروتوكولات معاهدة راروتونغا في اﻷسابيع المقبلة، الطبيعة البعيدة المدى لهذا القرار فيما يتعلق بنا. |
Nous demandons aux États dotés d'armes nucléaires d'adhérer aux Protocoles du Traité de Bangkok dans les plus brefs délais. | UN | وندعو الدول الحائزة لﻷسلحة النووية إلى الانضمام إلى بروتوكولات معاهدة بانكوك في القريب العاجل. |
Nous espérons que les Etats dotés d'armes nucléaires qui n'ont pas encore adhéré aux Protocoles du Traité créant une zone dénucléarisée dans notre région seront bientôt en mesure de le faire. | UN | وأملنا أن تتمكن الدول الحائزة لﻷسلحة النووية والتي لم تنضم حتى اﻵن إلى بروتوكولات معاهدة المنطقة الخالية من اﻷسلحة النووية من الانضمام اليها. |
Depuis la dernière Conférence d'examen, les États-Unis ont signé les Protocoles du Traité sur l'établissement d'une zone exempte d'armes nucléaires en Afrique et du Traité sur la zone dénucléarisée du Pacifique Sud. | UN | ومنذ عقد المؤتمر الاستعراضي الأخير، وقعت الولايات المتحدة على بروتوكولات المعاهدة المتعلقة بالمنطقة الخالية من الأسلحة النووية في أفريقيا، والمعاهدة المتعلقة بالمنطقة المجردة من الأسلحة النووية في جنوب المحيط الهادئ. |
Depuis la dernière Conférence d'examen, les États-Unis ont signé les Protocoles du Traité sur l'établissement d'une zone exempte d'armes nucléaires en Afrique et du Traité sur la zone dénucléarisée du Pacifique Sud. | UN | ومنذ عقد المؤتمر الاستعراضي الأخير، وقعت الولايات المتحدة على بروتوكولات المعاهدة المتعلقة بالمنطقة الخالية من الأسلحة النووية في أفريقيا، والمعاهدة المتعلقة بالمنطقة المجردة من الأسلحة النووية في جنوب المحيط الهادئ. |
Le Gouvernement indonésien attache une grande importance à la poursuite d'urgence de consultations entre les pays de l'Asie du Sud-Est et les États dotés d'armes nucléaires concernant leur accession aux Protocoles du Traité de Bangkok. | UN | وتعلق حكومته أهمية كبيرة على مواصلة المشاورات - التي ينبغي مواصلتها بسرعة - بين بلدان جنوب شرق آسيا والبلدان الحائزة لأسلحة نووية في ما يتعلق بانضمامها إلى بروتوكول معاهدة بانكوك. |
En tant qu'États parties au Traité, nous invitons tous les États dotés de l'arme nucléaire à revoir les déclarations interprétatives qu'ils ont faites en adhérant aux Protocoles du Traité. | UN | وبصفتنا دولا أطرافا في المعاهدة، نحث الدول الحائزة للأسلحة النووية على سحب إعلاناتها التفسيرية التي أصدرتها لدى انضمامها إلى البروتوكولات الملحقة بالمعاهدة. |
Notre décision de signer les Protocoles du Traité de Rarotonga démontre clairement notre soutien à la zone exempte d'armes nucléaires du Pacifique Sud. | UN | إن قرارنا بالتوقيع على بروتوكولات معاهدة راروتونغا دليل على تأييدنا الواضح ﻹقامة منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في جنوب المحيط الهادئ. |
Je confirme aujourd'hui la décision de la France de signer, dès la fin de son ultime série d'essais au printemps prochain, les Protocoles du Traité de Rarotonga établissant une zone dénucléarisée dans le Pacifique Sud. | UN | وأود اليوم أن أؤكد أن فرنسا، بمجرد إتمامها لسلسلتها النهائية من التجارب في الربيع القادم، ستوقع على بروتوكولات معاهدة راروتونغا التي تنشئ منطقة لا نووية في جنوب المحيط الهادئ. |
À cet égard, nous nous félicitons de l'engagement pris ici hier par le Président Chirac, à savoir que la France signerait les Protocoles du Traité de Rarotonga l'année prochaine. | UN | ويسعدنا في هذا الصدد أن نحيط علما بالتزام الرئيس شيراك من فوق هذه المنصة أمس بأن فرنسا ستوقع على بروتوكولات معاهدة راروتونغا في العام القادم. |
Les pays du Forum du Pacifique Sud continuent de demander instamment aux autres Etats dotés de capacité nucléaire de tenir compte de nos préoccupations et d'adhérer aux Protocoles du Traité faisant du Pacifique Sud une zone dénucléarisée. | UN | وما فتئت بلدان محفل جنوب المحيط الهادئ تحث الدول المتبقية الحائزة لﻷسلحة النووية على أن تستمع الى شواغلنا وأن تنضم الى بروتوكولات معاهدة اعتبـار منطقــة جنــوب المحيط الهادئ منطقة خالية من اﻷسلحة النووية. |
4. Les chefs de gouvernement ont salué la décision du Royaume-Uni, de la France et des États-Unis d'Amérique de signer les Protocoles du Traité de Rarotonga portant création d'une zone exempte d'armes nucléaires dans le Pacifique Sud. | UN | ٤ - ورحب رؤساء الحكومات بقرار المملكة المتحدة وفرنسا والولايات المتحدة اﻷمريكية التوقيع على بروتوكولات معاهدة راروتونغا التي أنشئت بموجبها منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في جنوب المحيط الهادئ. |
20. Les chefs de gouvernement ont salué la décision du Royaume-Uni, de la France et des États-Unis d'Amérique de signer les Protocoles du Traité de Rarotonga portant création d'une zone exempte d'armes nucléaires dans le Pacifique Sud. | UN | ٢٠ - ورحب رؤساء الحكومات بقرار بريطانيا وفرنسا والولايات المتحدة اﻷمريكية التوقيع على بروتوكولات معاهدة راروتونغا التي أنشئت بموجبها المنطقة الخالية من اﻷسلحة النووية في جنوب المحيط الهادئ. |
La création de zones exemptes d'armes nucléaires en Afrique et en Asie du Sud-Est; l'adhésion de la France, du Royaume-Uni et des États-Unis aux Protocoles du Traité de Rarotonga; et la conclusion du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires en sont autant d'exemples. | UN | وقد تجلى ذلك بإنشاء منطقتين خاليتين مـن اﻷسلحة النووية في أفريقيا وفي جنوب شرقي آسيا، وانضمام فرنسا والمملكة المتحدة والولايات المتحدة إلى بروتوكولات معاهدة راروتونغا، وإبرام معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
Le Président de la République a tout d'abord tiré les conséquences de notre décision de mettre fin à nos essais nucléaires et d'adhérer aux Protocoles du Traité de Rarotonga, dont la signature interviendra fin mars. | UN | إن رئيس الجمهورية استخلص أولاً نتائج قرارنا بوضع نهاية لتجاربنا النووية والانضمام الى بروتوكولات معاهدة رارتونغا التي سيتم التوقيع عليها في نهاية شهر آذار/مارس. |
Les dirigeants du Forum ont approuvé l'issue positive de la Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires en 2010, et se sont également félicités que les États-Unis d'Amérique aient annoncé leur intention de ratifier tous les Protocoles du Traité de Rarotonga. | UN | ورحب قادة المنتدى أيضا، في معرض تأييدهم للنتائج الناجحة لمؤتمر استعراض معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لعام 2010، بإعلان الولايات المتحدة الأمريكية نيتها التصديق على جميع بروتوكولات معاهدة راروتونغا. |
Prions les puissances nucléaires de retirer toutes les réserves aux Protocoles du Traité de Tlatelolco, permettant ainsi d'éliminer la possibilité d'utiliser les armes nucléaires contre les pays de la région; | UN | 3 - وحثوا القوى النووية على سحب جميع التحفظات على بروتوكولات معاهدة تلاتيلولكو، الأمر الذي سيسهم في القضاء على احتمال استخدام الأسلحة النووية ضد بلدان المنطقة. |
12. Encouragent les Etats africains qui ne l'ont pas encore fait à prendre les mesures qu'ils jugeront utiles pour accélérer l'entrée en vigueur du Traité instituant une zone exempte d'armes nucléaires en Afrique (Traité de Pelindaba), et lancent un appel aux autres Etats Non Africain concernés pour qu'ils ratifient les Protocoles du Traité et permettre ainsi l'entrée en vigueur du Traité ; | UN | 12- يشجعون الدول الأفريقية التي لم تتخذ الإجراءات الملائمة للتعجيل بدخول المعاهدة المنشئة لمنطقة خالية من الأسلحة النووية في أفريقيا (معاهدة بليندابا) حيز النفاذ على القيام بذلك؛ ويدعون الدول غير الأفريقية الأخرى المعنية للمصادقة على بروتوكولات المعاهدة وتمكين هذه الأخيرة من الدخول حيز النفاذ؛ |
Le Gouvernement indonésien attache une grande importance à la poursuite d'urgence de consultations entre les pays de l'Asie du Sud-Est et les États dotés d'armes nucléaires concernant leur accession aux Protocoles du Traité de Bangkok. | UN | وتعلق حكومته أهمية كبيرة على مواصلة المشاورات - التي ينبغي مواصلتها بسرعة - بين بلدان جنوب شرق آسيا والبلدان الحائزة لأسلحة نووية في ما يتعلق بانضمامها إلى بروتوكول معاهدة بانكوك. |
Le Groupe des États d'Afrique appelle les États dotés d'armes nucléaires et les autres États concernés qui ne l'ont pas encore fait à ratifier sans délai les Protocoles du Traité afin d'en assurer l'efficacité. | UN | والمجموعة الأفريقية تدعو الدول الحائزة للأسلحة النووية وغيرها من الدول ذات الصلة التي لم تصدق بعد على البروتوكولات الملحقة بالمعاهدة إلى أن تفعل ذلك دون مزيد من التأخير من أجل ضمان فعاليتها. |