ويكيبيديا

    "protocoles qui" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • البروتوكولات التي
        
    • من بروتوكولات
        
    • وتغطي البروتوكولات
        
    Il a engagé les États membres à hâter la ratification des protocoles qui n'étaient pas encore entrés en vigueur. UN وحث مؤتمر القمة الدول اﻷعضاء على اﻹسراع في التصديق على البروتوكولات التي لم تدخل حيز النفاذ بعد.
    Ce que nous préconisons, depuis toujours, ce sont les protocoles qui maintiennent les couples ensemble. Open Subtitles إنّ ما دعينا إليه، وما دافعنا عنه دائماً، هي البروتوكولات التي تُبقي الناس معاً.
    Voici les protocoles qui serviront de base à notre accord. Open Subtitles هذا يبين البروتوكولات التي ستشكل قاعدة لشراكتنا
    Dans le secteur de la réassurance, les relations entre les compagnies de ce secteur et les compagnies d'assurances sont régies par une série de protocoles qui traitent directement des polices et des services qu'elles fournissent. UN وفي صناعة اعادة التأمين توجد شبكة من البروتوكولات التي تحكم العلاقات بين المشاركين في اعادة التأمين وشركات التأمين التي تتعامل مباشرة مع ما تقدمه من وثائق تأمين وخدمات.
    Des clauses types tirées de certains protocoles qui traitent quelques-unes des questions évoquées ci-dessus pourraient être reproduites pour illustrer la manière dont ces questions ont été abordées et les dispositions correspondantes ont été rédigées. UN يمكن إدراج بنود نموذجية مأخوذة من بروتوكولات مختارة تتناول بعض المسائل المذكورة أعلاه من أجل توضيح الكيفية التي جرى بها تناول تلك المسائل وصياغة الأحكام ذات الصلة.
    Par exemple, la Commission a marqué près de 200 articles, et de nombreux autres tombent sous le coup des protocoles qui ont été établis pour les installations; UN فعلى سبيل المثال، قامت اللجنة بتوسيم نحو ٢٠٠ صنف. وتغطي البروتوكولات المتعلقة بالمرافق عددا أكبر من ذلك بكثير؛
    De plus, étant donné la nature restrictive des protocoles qui gouvernent l’emploi des technologies, leur acquisition elle-même risque d’être limitée à une utilisation particulière et de ne pouvoir se prêter à une large diffusion dans le reste de l’économie. UN وعلاوة على ذلك، فإن البروتوكولات التي تنظم استخدام التكنولوجيا بل تنظم حيازتها أيضا تتسم بطابع تقييدي بحت وهذا يعني أن تظل مقتصرة على استخدام معين وغير منتشرة على نطاق واسع في باقي فروع الاقتصاد.
    4. Le tableau ci-après énumère les dispositions du projet de convention et des projets de protocoles qui traitent de questions similaires. UN ٤ - ويتضمن الجدول التالي أحكام مشروع الاتفاقية ومشاريع البروتوكولات التي تتناول مسائل متشابهة.
    Il est également satisfaisant de noter que tous les États dotés d'armes nucléaires ont signé les Protocoles pertinents au Traité, et nous tenons à saluer tout particulièrement la France qui a déjà ratifié les protocoles qui la concernent. UN ويسرنــا أيضــا أن جميع الدول الحائــزة لﻷسلحــة النووية قد وقﱠعت علــى البروتوكــولات ذات الصلة بالمعاهدة، ونود أن نعرب عن تقدير خاص لفرنسا التــي صدقــت بالفعــل علــى البروتوكولات التي تتعلق بها.
    Le Cameroun espère que les puissances nucléaires apporteront tout l'appui nécessaire au Traité de Pelindaba, en signant notamment tous les protocoles qui les concernent dès que ce Traité sera ouvert à la signature. UN وتأمل الكاميرون أن تقدم الدول الحائزة لﻷسلحة النووية التأييد اللازم لمعاهدة بلندابا وذلك بالتوقيع على جميع البروتوكولات التي تخصها عندما تفتح المعاهدة للتوقيع عليها.
    121. Les Ministères de la police et de l'éducation de base ont établi des protocoles qui indiquent la nature de la collaboration qui les unit. UN 121- وقد وضع وزيرا الشرطة والتعليم الأساسي بعض البروتوكولات التي تبين طبيعة التعاون بين الوزارتين.
    Il prie instamment tous les États de demander une entrée en vigueur rapide des protocoles qui doivent encore être ratifiés par les États dotés d'armes nucléaires, grâce à la solution rapide des questions subsistantes dans un esprit d'amitié et de coopération. UN وفي نهاية حديثه حث جميع الدول الأطراف على الدعوة إلى أن تدخل حيِّز النفاذ في وقت مبكِّر البروتوكولات التي لا يزال يتعيَّن أن تصدِّق عليها الدول الحائزة للأسلحة النووية وذلك من خلال التعجيل بحل المسائل المتبقية بروح من الود والتعاون.
    Mais en ce qui concerne l'ensemble de mesures proposé par le Secrétaire général, le Gouvernement marocain a déjà attiré l'attention du Conseil de sécurité sur la non-conformité au plan de la simultanéité d'identification et de recours comme il a communiqué au Secrétaire général sa position sur les différents protocoles qui lui ont été soumis, et il attend la réaction du Secrétaire général. UN ولكن فيما يتعلق بمجمل التدابير المقترحة من اﻷمين العام، فقد سبق لحكومة المغرب أن وجهت انتباه مجلس اﻷمن إلى أن التزامن في تحديد الهوية والطعن لا يتوافق مع الخطة، كما أبلغت اﻷمين العام موقفها بخصوص مختلف البروتوكولات التي عُرضت عليها، ولا تزال تنتظر رد فعل اﻷمين العام.
    Le soutien permanent de la communauté internationale est nécessaire à cette initiative, en particulier celui des États dotés d'armes nucléaires, via leur accès aux protocoles qui les concernent relativement à la réduction et à l'interdiction de l'emploi et de l'essai de toutes les armes de destruction massive. UN وهذه المبادرة بحاجة إلى تأييد مستمر من المجتمع الدولي، وبوجه خاص إلى تأييد الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، عن طريق انضمامها إلى البروتوكولات التي تهمها فيمــا يتصل بخفض وحظـــر استخدام جميع أسلحة الدمار الشامل أو إجراء التجارب عليها.
    8. Lance un appel à la communauté internationale, et en particulier aux États dotés d'armes nucléaires, afin qu'ils apportent au Traité de Pelindaba amendé l'appui requis, notamment en adhérant aux protocoles qui les concernent; UN ٨ - ويوجه نداء إلى المجتمع الدولي، وبخاصة إلى الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، يهيب بها فيه إلى مد معاهدة بيلندابا المعدلة بما يلزم من الدعم، ولا سيما عن طريق انضمامها إلى البروتوكولات التي تخصها؛
    5. Demande aux États dotés d'armes nucléaires d'apporter le soutien nécessaire au Traité de Pelindaba en signant les protocoles qui les concernent dès que le Traité sera ouvert à la signature; UN ٥ - تناشد الدول الحائزة لﻷسلحة النووية أن تقدم الدعم اللازم لمعاهدة بليندابا بالتوقيع على البروتوكولات التي تخصها حالما يفتح باب التوقيع على المعاهدة؛
    5. Demande aux États dotés d'armes nucléaires d'apporter le soutien nécessaire au Traité de Pelindaba en signant les protocoles qui les concernent dès que le Traité sera ouvert à la signature; UN ٥ - تطلب إلى الدول الحائزة لﻷسلحة النووية أن تقدم الدعم اللازم لمعاهدة بليندابا بالتوقيع على البروتوكولات التي تخصها حالما يفتح باب التوقيع على المعاهدة؛
    La communauté internationale, y compris les Nations Unies, est donc invitée à continuer à accompagner les efforts de la région et notamment à garantir la mise en œuvre de ce Pacte, qui dispose déjà d'énormes atouts, entre autres, les protocoles qui devraient contribuer au renforcement des initiatives régionales. UN ولذلك، فإن المجتمع الدولي، بما في ذلك الأمم المتحدة، مدعو إلى مواصلة دعم الجهود الإقليمية، لا سيما لضمان تنفيذ هذا الميثاق، الذي يتضمن عددا من الأدوات المفيدة، بما فيها البروتوكولات التي ينبغي أن تسهم في تعزيز المبادرات الإقليمية.
    Tableau 6. Prise en compte des droits en matière de procréation dans la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et dans les protocoles qui s'y rapportent UN الجدول 6: الإبلاغ في 2009 عن الحقوق الإنجابية المدرجة في اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وما يتصل بها من بروتوكولات
    Prise en compte des droits en matière de procréation dans la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et dans les protocoles qui s'y rapportent UN الإبلاغ في 2009 عن الحقوق الإنجابية المدرجة في اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وما يتصل بها من بروتوكولات
    Par exemple, la Commission a marqué près de 200 articles, et de nombreux autres tombent sous le coup des protocoles qui ont été établis pour les installations. L'utilisation de ces matériels par l'Iraq est vérifiée par des équipes de contrôle; UN فعلى سبيل المثال، قامت اللجنة بتوسيم نحو ٢٠٠ صنف، وتغطي البروتوكولات المتعلقة بالمرافق عددا أكبر من ذلك بكثير، وتقوم أفرقة رصد بالتحقق من استخدام العراق لهذه المعدات؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد