ويكيبيديا

    "provenance d'" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • القادمة من
        
    • المصدر من
        
    • الآتية من
        
    • القادم من
        
    • الآتي من
        
    • قادم من
        
    • قادمة من
        
    • اﻵتية من المنظمات
        
    • وبرا من
        
    • المصدَّر من
        
    On a par ailleurs constaté une diminution du nombre de saisies de narcotiques dans les aéroports européens à bord d'avions en provenance d'Afrique de l'Ouest. UN وحدث أيضا تراجع في مضبوطات المخدرات في المطارات الأوروبية من الرحلات الجوية القادمة من غرب أفريقيا.
    Toutefois, les nouvelles en provenance d'Iraq ne sont pas toutes mauvaises. UN بيد أن الأنباء القادمة من العراق ليست كلها سيئة.
    matière de lutte contre les opiacés illicites en provenance d'Afghanistan par un soutien continu et accru à l'initiative du Pacte de Paris UN تعزيز التعاون الدولي على مكافحة المواد الأفيونية غير المشروعة الأفغانية المصدر من خلال مواصلة وتقوية الدعم المقدَّم إلى مبادرة ميثاق باريس
    La Russie estime que la lutte contre le trafic de drogues en provenance d'Afghanistan est l'une des actions revêtant la plus grande importance en ce qui concerne la lutte contre la criminalité transnationale organisée. UN وتعتبر روسيا مكافحة المخدرات الآتية من أفغانستان أحد أهم الجهود لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    Le problème de plus en plus important posé par le trafic de drogues en provenance d'Afghanistan est particulièrement inquiétant, au même titre que l'activité incessante des groupements extrémistes. UN ويثير القلق على وجه الخصوص ازدياد خطر المخدرات القادم من أفغانستان، وعدم توقف نشاط الجماعات المتطرفة.
    L'héroïne en provenance d'Afghanistan, pays qui assure 90 % de la production mondiale en volume, demeure la plus grande menace pour la région. UN وأوضحت أن الهيروين الآتي من أفغانستان التي تنتج 90 في المائة من المجموع العالمي لا يزال يشكل أكبر خطر يتهدد المنطقة.
    Lors d'une saisie réalisée au port maritime de Dhuba, les douanes saoudiennes ont saisi plus de 1,3 million de comprimés dissimulés à bord d'un navire en provenance d'Égypte. UN ففي عملية واحدة في ميناء ضبا في المملكة العربية السعودية، ضبطت سلطات الجمارك السعودية أكثر من 1.3 مليون قرص كانت مخبأة على متن مركب قادم من مصر.
    Le Gouvernement koweïtien ne manquera pas de signaler tout chargement de matériel interdit en provenance d'Iran qui aurait été saisi. UN وإذا ما صودرت أي شحنات أو بضائع تنطوي على مواد محظورة قادمة من إيران، فإنه سيجرى الإبلاغ عنها بصورة وافية.
    :: Primes de réinstallation pour les familles arméniennes en provenance d'Arménie et d'autres pays. UN :: فوائد إعادة التوطين للأسر الأرمينية القادمة من أرمينيا ومن بلدان أخرى.
    Une étude a pu attribuer les niveaux de chloronaphtalènes plus élevés relevés dans la mer de Barents à des masses d'air en provenance d'Europe. UN وقد عزت إحدى الدراسات ارتفاع مستويات النفثالينات في بحر بارينت إلى الكتل الهوائية القادمة من أوروبا.
    Une étude a pu attribuer les niveaux de chloronaphtalènes plus élevés relevés dans la mer de Barents à des masses d'air en provenance d'Europe. UN وقد عزت إحدى الدراسات ارتفاع مستويات النفثالينات في بحر بارينت إلى الكتل الهوائية القادمة من أوروبا.
    Le peuple vénézuélien est le produit de la fusion d'apports génétiques et culturels en provenance d'Amérique, d'Europe et d'Afrique, auxquels se sont joints ceux d'immigrants venus de toutes les régions du monde. UN إن الشعب الفنـزويلي هو نتاج انصهار الإسهامات الجينية والثقافية القادمة من أمريكا وأوروبا وأفريقيا، التي أضيفت إليها إسهامات المهاجرين القادمين من كل أنحاء العالم.
    Renforcement de la coopération internationale en matière de lutte contre les opiacés illicites en provenance d'Afghanistan par un soutien continu et accru à l'initiative du Pacte de Paris UN تعزيز التعاون الدولي على مكافحة المواد الأفيونية غير المشروعة الأفغانية المصدر من خلال مواصلة وتقوية الدعم المقدَّم إلى مبادرة ميثاق باريس
    Résolution 56/3 de la Commission, intitulée " Renforcement de la coopération internationale en matière de lutte contre les opiacés illicites en provenance d'Afghanistan par un soutien continu et accru à l'initiative du Pacte de Paris " UN قرار اللجنة 56/3، المعنون " تعزيز التعاون الدولي على مكافحة المواد الأفيونية غير المشروعة الأفغانية المصدر من خلال مواصلة وتقوية الدعم المقدّم إلى مبادرة ميثاق باريس "
    Résolution 56/3 Renforcement de la coopération internationale en matière de lutte contre les opiacés illicites en provenance d'Afghanistan par un soutien continu et accru à l'initiative du Pacte de Paris UN القرار 56/3 تعزيز التعاون الدولي على مكافحة المواد الأفيونية غير المشروعة الأفغانية المصدر من خلال مواصلة وتقوية الدعم المقدَّم إلى مبادرة ميثاق باريس
    À cet égard, il y a lieu de se féliciter de la décision du Conseil de sécurité d'examiner au printemps 2000 la question du trafic des stupéfiants en provenance d'Afghanistan. UN وفي ذلك السياق أعربت عن الترحيب بقرار مجلس الأمن النظر في مسألة الاتجار غير المشروع بالمخدرات الآتية من أفغانستان في ربيع عام 2000.
    Le volume croissant des dons privés en provenance d'autres pays que les États-Unis est une tendance récente qui est à noter. UN 80 - ثمة اتجاه ملحوظ يتمثل في تزايد حجم المنح الخاصة الآتية من خارج الولايات المتحدة.
    Dans le même temps, le Pakistan participe activement aux efforts internationaux visant à stopper les importations de drogues en provenance d'Afghanistan et les exportations de précurseurs chimiques, afin de prévenir la production de drogues. UN وفي الوقت نفسه، تشارك باكستان بفعالية في الجهود الدولية الرامية إلى وقف واردات المخدرات الآتية من أفغانستان وصادرات السلائف الكيميائية، من أجل منع إنتاج المخدرات.
    La sous-région demeure une zone de transit de l'héroïne en provenance d'Asie et de la cocaïne en provenance d'Amérique du Sud. UN ولا تزال المنطقة دون الإقليمية منطقة عبور للهيروين القادم من آسيا والكوكايين القادم من أمريكا الجنوبية.
    La navette en provenance d'Alpine entre en gare. Open Subtitles إنتبهوا، رجاء قطار المكوك القادم من الباين يصل الآن لموقعة على المحطة
    Bien que les saisies d'héroïne signalées par les pays d'Afrique de l'Est dans les questionnaires destinés aux rapports annuels soient limitées, certains éléments tendent à montrer que la sous-région sert de plus en plus de zone de transit pour le trafic de drogues, en particulier d'héroïne en provenance d'Asie. UN ومع أن مضبوطات الهيروين المبلّغ عنها في ردود بلدان شرق أفريقيا على استبيانات التقارير السنوية كانت محدودة، فثمة دلائل على أن هذه المنطقة الفرعية أخذت تكتسب أهمية كمنطقة عبور للمخدرات المتَّجر بها، وخصوصا الهيروين الآتي من آسيا.
    Toutes les institutions financières ont également été invitées à créer un mécanisme souple et opérationnel qui permette de l'actualiser et de la consulter en cas de besoin, lorsque se présente un client étranger en provenance d'un pays quel qu'il soit, ou d'un pays où l'organisation terroriste Al-Qaida est active ou susceptible d'être active. UN كما صدرت توجيهات أيضا إلى جميع المؤسسات المالية بإنشاء آلية نشطة وبدء تشغيلها وتحديث البيانات المدرجة بالقائمة والتشاور بشأنها إذا استلزم الأمر عند وجود عميل خارجي قادم من بلد أو بلدان يظن أو يشتبه في وجود تنظيم القاعدة الإرهابية بها.
    Des journalistes occidentaux ont également signalé avoir vu des autobus chargés de soldats de l'armée arménienne pénétrer dans le Haut-Karabakh en provenance d'Arménie. UN وأفاد صحافيون غربيون أيضا أنهم رأوا حافلات محمّلة عن آخرها بجنود أرمينيين وهي تدخل ناغورني - كاراباخ قادمة من أرمينيا.
    28. Un intervenant a estimé que l'augmentation des contributions en provenance d'ONG et du secteur privé était pour le Fonds une raison cruciale de resserrer ses liens avec les ONG. UN ٢٨ - وذكر أحد الوفود الزيادة في المساهمات اﻵتية من المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص بوصفها سببا هاما كي تمتﱢن اليونيسيف روابطها مع المنظمات غير الحكومية.
    Selon la Puissance administrante, les arrivées à Gibraltar se font par air (essentiellement depuis le Royaume-Uni), mer (ferry-boats en provenance du Maroc et bateaux de croisière faisant des escales d'une journée) et terre (visiteurs en provenance d'Espagne passant une seule journée à Gibraltar, principalement). UN 19 - ذكرت السلطة القائمة بالإدارة، أن زوار جبل طارق يصلون إليها جوا من المملكة المتحدة أساسا، وبحرا عن طريق معديات تأتي من المغرب وفي رحلات ليوم واحد عن طريق سفن سياحية، وبرا من اسبانيا في رحلات ليوم واحد.
    Les procédures utilisées pour l'inspection des exportations pétrolières en provenance d'Iraq n'ont pas changé. UN 8 - ظلت أساليب العمل المعتمدة لتفتيش شحنات النفط المصدَّر من العراق على ما هي عليه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد