L'une et l'autre ont pu disposer d'une importante maind'œuvre peu coûteuse provenant de pays voisins. | UN | فكلاهما استفاد من الحصول على اليد العاملة الوفيرة والقليلة الكلفة من البلدان المجاورة. |
Néanmoins, le Kirghizistan est aujourd'hui l'un des pays les plus touchés par le transit de drogues provenant de pays voisins. | UN | بيد أن قيرغيزستان ما برحت تعد من أكثر البلدان تأثرا بعبور المخدرات الناشئة من البلدان المجاورة. |
— Que la prétendue ALK terroriste soit entièrement et immédiatement désarmée et qu'il soit mis fin au trafic illicite d'armes provenant de pays voisins ou transitant par eux; | UN | - أن يتجرد إرهابيو ما يدعى بجيش تحرير كوسوفو من أسلحتهم بالكامل ودون إبطاء، وأن يتم إيقاف الاتجار غير المشروع باﻷسلحة من البلدان المجاورة وعبرها؛ |
Le 4 janvier 1996, le HCR et le Gouvernement national de transition du Libéria ont conclu un accord définissant le cadre du rapatriement et de la réinsertion des réfugiés provenant de pays voisins. | UN | وفي ٤ كانون الثاني/يناير ١٩٩٦، أبرم اتفاق بين مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين والحكومة الانتقالية الوطنية الليبرية ينشئ إطارا لعودة وإعادة إدماج العائدين من البلدان المجاورة. |
Prévoir des dispositions pour la fourniture de services de base aux personnes déplacées du fait de phénomènes tels que les inondations, la sécheresse, la guerre, le déploiement de projets de grande envergure et les flux migratoires provenant de pays voisins. | UN | (ب) الاستعداد لتوفير الخدمات الأساسية للأشخاص النازحين نتيجة الفيضانات، والجفاف، وتنفيذ المشاريع الضخمة، والحروب، وموجات الهجرة من الدول المجاورة. |
Au cours des cinq dernières années, plus de 2,5 millions de personnes sont arrivées dans le pays et, même si ce chiffre a diminué, l'Éthiopie continue d'accueillir 347 000 personnes provenant de pays voisins, et spécialement de la Somalie et du Soudan. | UN | وعلى مدى السنوات الخمس الماضية دخل الى البلد أكثر من ٢,٥ مليون شخص، ولئن كان هذا العدد قل مؤخرا، فاثيوبيا لا تزال تؤوي ٠٠٠ ٣٤٧ لاجئ من البلدان المجاورة وخاصة من الصومال والسودان. |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures ou de renforcer celles qui existent afin de protéger les enfants garibous provenant de pays voisins ou appartenant à certains groupes ethniques contre l'exploitation, les abus et le trafic. | UN | توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير أو تعزز التدابير القائمة لحماية أطفال الغاريبو الوافدين من البلدان المجاورة أو المنتمين لمجموعات إثنية معينة من الاستغلال والاعتداء والاتجار. |
Par ailleurs, nous avons pu confirmer que tous les sous-marins provenant de pays voisins étaient soit dans ou à proximité de leurs ports d'attache respectifs au moment de l'accident. | UN | 13 - علاوة على ذلك، تأكد لنا أن جميع الغواصات من البلدان المجاورة إما كانت في القواعد الأصلية لكل منها أو بالقرب منها وقت وقوع الحادث. |
27. Sa prospérité économique et sa situation géographique intéressante et stratégique attirent en Malaisie des travailleurs provenant de pays voisins. | UN | 27- وماليزيا بلد مضيف للعمال من البلدان المجاورة وذلك بسبب وضعها الاقتصادي المزدهر وموقعها الجغرافي الجذاب والاستراتيجي. |
11. Le Comité note avec intérêt l'attention que l'État partie accorde à la question de l'exploitation des enfants garibous, provenant de pays voisins ou appartenant à certains groupes ethniques, et les mesures prises en vue de leur protection et de leur éducation. | UN | 11- تلاحظ اللجنة باهتمام أن الدولة الطرف مهتمة بمسألة استغلال أطفال الغاريبو الوافدين من البلدان المجاورة أو المنتمين لبعض المجموعات الإثنية، وبالتدابير المتخذة بهدف حمايتهم وتعليمهم. |
a) L'utilisation de produits non surgelés provenant de pays voisins d'Afrique, légèrement plus chers que les produits européens, pour réduire les risques de pertes en cours de transport, en particulier depuis Dar es-Salaam et Mombasa, et pendant l'entreposage; | UN | )أ( ضــرورة التقليل إلى أدنى حد ممكن من مخاطر فقدان البضائع في أثناء نقلها وتخزينها، لا سيما البضائع المجلوبة عن طريق دار السلام وممباسا، بشراء مواد غذائية أخرى غير مجمدة من البلدان المجاورة في أفريقيا بأسعار تزيد قليلا عن اﻷسعار المتاحة في المصادر اﻷوروبية؛ |
Il conclut qu’un certain nombre ont été détournées et proviennent des arsenaux des FARDC (voir S/2009/603, par. 23), et que des stocks de munitions provenant de pays voisins et de négociants d’armes internationaux sont introduits dans le pays (voir par. 31, et S/2005/30, par. 66). | UN | ويستنتج الفريق أن بعض هذه الذخائر اختُلس من مخزونات القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية (انظر S/2009/603، الفقرة 23)، ومن المخزونات التي تم جلبها إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية من البلدان المجاورة وتجار الأسلحة الدوليين (انظر الفقرة 31 و S/2005/30، الفقرة 66). |