Les fonds provenant de sources gouvernementales, par le biais de divers canaux, ont dépassé les 91 millions de dollars. | UN | وتجاوز التمويل الوارد من مصادر حكومية عبر مجموعة مختلفة من القنوات مبلغ 91 مليون دولار. |
Il en va de même pour la règlementation de la pollution provenant de sources diffuses. | UN | ويصدق الشيء نفسه على تنظيم التعامل مع التلوث من مصادر غير ثابتة. |
Les fonds provenant de sources gouvernementales, par le biais de divers canaux, ont dépassé les 98 millions de dollars. | UN | وتجاوز التمويل الوارد من مصادر حكومية عبر مجموعة متنوعة من القنوات 98 مليون دولار أمريكي. |
Le financement provenant de sources publiques extérieurs sert uniquement de complément dans ce cas; il s'agit bien plus d'aide bilatérale que multilatérale. | UN | أما التمويل الخارجي من المصادر الرسمية فليس له سوى دور تكميلي؛ ويتم معظم ذلك في شكل معونات ثنائية وليست متعددة اﻷطراف. |
Dispositions susceptibles d'accroître le financement provenant de sources traditionnelles | UN | الإجراءات التي يمكن اتخاذها لزيادة التمويل من المصادر التقليدية: |
Environ 11 millions de dollars des Etats-Unis, provenant de sources autres que les Nations Unies, ont été dépensés dans le cadre de ces projets. | UN | وأنفق حوالي ١١ مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة جاءت من مصادر غير اﻷمم المتحدة في إطار هذه المشاريع. |
L'eau des océans ne sera jamais propre à moins que la pollution provenant de sources terrestres ne soit contrôlée. | UN | ولن تكون مياه المحيطات نقية مطلقا ما لم تفرض قيود على التلوث اﻵتي من مصادر على اليابسة. |
Évolution de l’aide en matière de population provenant de sources privées, avant et après la Conférence (1993, 1995, 1996 et 1997) | UN | اتجاهات المساعدة السكانية من مصادر القطاع الخاص، قبل المؤتمر وبعده، ١٩٩٣ و ١٩٩٥ و ١٩٩٦ و ١٩٩٧ |
Source : CNUCED, à partir de renseignements provenant de sources diverses. | UN | المصدر: اﻷونكتاد، استناداً إلى معلومات مستقاة من مصادر مختلفة. |
c) Indemnisations multiples en raison de réparations provenant de sources autres que le Fonds | UN | تلقي التعويض من جهات متعددة بسبب التعويض من مصادر خلاف الصندوق |
:: Centralisent des informations provenant de sources multiples, y compris de sources extérieures au secteur forestier; | UN | :: تجميع الموارد من مصادر متعددة، بما في ذلك من خارج قطاع الغابات |
Ces dépenses devraient donc être financées à l'aide de fonds provenant de sources extérieures, telles que des contributions volontaires, ou directement par le gouvernement de chaque orateur. | UN | ولذا سيتعين تحملها عن طريق التمويل من مصادر خارجية، كالتبرعات، أو على نحو مباشر عن طريق حكومة كل متكلم. |
Aide apportée aux pays parties visant à élargir l'accès au financement provenant de sources et mécanismes non traditionnels et novateurs; | UN | مساعدة الدول الأطراف على إكثار فرص الحصول على التمويل من مصادر وآليات مبتكرة وغير تقليدية؛ |
Le Bureau du Conseiller spécial a connaissance d'un flux considérable d'informations provenant de sources présentes tant à l'intérieur qu'à l'extérieur du système des Nations Unies. | UN | ويطَّلع مكتب المستشار الخاص على سيل هائل من المعلومات الواردة من مصادر داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها. |
Observation : Le présent projet d'élément interdirait ou limiterait la production et l'exportation de mercure provenant de sources d'approvisionnement identifiées. | UN | تعليق: يحظر مشروع النصّ المقترح أو يقيّد إنتاج وتصدير الزئبق من مصادر عرض محدّدة. |
Il convient de gérer le mercure provenant de sources anthropiques selon des méthodes qui permettent de réduire les risques de rejet dans l'environnement. | UN | يتعين إدارة الزئبق المستمد من مصادر بشرية المنشأ بطريقة تقلل من إمكانية إطلاقه في البيئة. |
Ils se sont entretenus avec de nombreux soldats et officiers et ont réuni des documents et d'autres éléments provenant de sources extérieures. | UN | وأجرى المحققون مقابلات مع العديد من الجنود والضباط، وقاموا بجمع الوثائق ذات الصلة ومواد أخرى من مصادر خارجية. |
L'organisation en question a pu obtenir pour cette opération des dons et des contributions en nature provenant de sources privées. | UN | وتمكنت تلك المنظمة من الحصول على منح ومساهمات عينية لهذه العملية من المصادر الخاصة. |
Les renseignements rassemblés par les missions d'établissement des faits doivent être analysés à la lumière de matériels provenant de sources aussi variées que possible. | UN | ولا بد من تحليل المعلومات التي تجمعها بعثات تقصي الحقائق في سياق المواد الموفرة مــن أوسع عــدد من المصادر. |
S'y ajoutent 13 milliards de dollars provenant de sources extérieures diverses. | UN | وهناك مبلغ إضافي آخر هو 13 بليون دولار سيقدم من طرف مجموعة متنوعة من المصادر الخارجية. |
L'Université est entièrement tributaire des contributions volontaires provenant de sources gouvernementales et non gouvernementales et de fondations. | UN | ويتعين عليها أن تحصل على تمويلها بكامله من التبرعات التي تقدمها المصادر والمؤسسات الحكومية وغير الحكومية. |
Pour l'exercice 2003, les ressources du BSCI s'élèvent au total à 18,2 millions de dollars, dont 7,8 millions provenant de sources extrabudgétaires. | UN | وفي عام 2003، بلغ مجموع موارد المكتب 18.2 مليون دولار منها 7.8 مليون دولار ممولة من موارد خارجة عن الميزانية. |
Entre 1980 et 1992, la quantité de calories disponible par habitant a peu à peu augmenté et la part provenant de sources végétales s'est maintenue aux alentours de 88 %. | UN | وفيما يتعلق بالفترة 1980-1992، يلاحظ تزايد تدريجي طفيف في السعرات الحرارية المتاحة للفرد، وأن نسبة الطاقة الناجمة عن مصادر نباتية تبلغ حوالي 88 في المائة. |
Selon la CEE-ONU, aucune information n'était disponible sur les coûts et impacts de la réduction des émissions provenant de sources de combustion domestiques, telles que le brûlage de déchets en baril. | UN | وبينت اللجنة الاقتصادية لأوروبا أنه قد لا تكون ثمة معلومات متاحة عن تكاليف وآثار الحد من الانبعاثات التي تعالج مصادر الاحتراق السكنية/المنزلية مثل حرق البراميل. |
39. Les organisations non gouvernementales mobilisent des capitaux aux niveaux local, national et international provenant de sources multiples telles que dons, souscriptions et aide publique. | UN | ٣٩ - تقوم المنظمات غير الحكومية، على المستويات المحلية والوطنية والدولية، بجمع اﻷموال عن طريق مصادر متعددة مثل المنح والاشتراكات والدعم المشاريعي الحكومي. |
Les données empiriques exposées plus haut sont étayées par l'analyse économique d'autres données provenant de sources différentes. | UN | 94 - جميع الأدلة المبنية على الملاحظة والمقدمة آنفا ويُكَملها تحليل اقتصادي للبيانات التي قدمتها مصادر مختلفة. |
2.3.3.5 Technologie de protection de l'avionique et des sous-systèmes électriques contre l'impulsion électromagnétique (IEM) et les effets d'interférence électromagnétique provenant de sources extérieures, comme suit : | UN | ٢-٣-٣-٥ تكنولوجيا التصميم لحماية معدات الطائرات ونظمها الفرعية الكهربائية من النبضات الكهربائية - المغنطسية، ومن التداخل الكهربائي - المغنطيسي ومن أخطار المصادر الخارجية، على النحو التالي: |
La contribution précieuse du Comité a permis aux pays de mieux comprendre les risques liés aux effets des rayonnements ionisants provenant de sources tant naturelles qu'artificielles. | UN | وقد عملت مساهماتها القوية على تعميق الوعي بالمخاطر الهائلة للتعرض للإشعاع الذري المنبعث من المصادر الطبيعية ومن المصادر الاصطناعية. |
Dons publics provenant de sources diverses représentant chacune moins de 50 000 dollars par an | UN | هبات عامة من مصادر متنوعة لا تزيد عن 000 50 دولار من دولارات الولايات المتحدة سنويا |