a) De continuer d'examiner la question de la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales dans la lutte contre le terrorisme, en tenant compte d'informations fiables provenant de toutes sources; | UN | (أ) مواصلة دراسة مسألة حماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية في سياق مكافحة الإرهاب، على أن تؤخذ في الاعتبار المعلومات الموثوقة الواردة من جميع المصادر ذات الصلة؛ |
Il faut procéder à une évaluation de bonne foi sur la base des informations provenant de toutes sources qui sont raisonnablement disponibles [pour le commandant] au moment voulu. | UN | فالأمر يقتضي إجراء تقييم بحسن نية بالاستناد إلى المعلومات المستمدة من جميع المصادر والمتاحة [للقائد] بصورة معقولة في الوقت المناسب`(). |
Considérant qu'il est indispensable de mobiliser des ressources provenant de toutes sources pour l'application effective de la Stratégie de mise en œuvre de Maurice, | UN | وإذ تسلم بأن من الأهمية بمكان تعبئة الموارد من جميع المصادر من أجل التطبيق الفعال لاستراتيجية موريشيوس للتنفيذ، |
< < Les commandants militaires et les autres responsables chargés de prévoir, de décider ou de mener des attaques doivent nécessairement prendre leurs décisions en se fondant sur une évaluation des informations provenant de toutes sources dont ils peuvent raisonnablement disposer au moment voulu. > > . | UN | " يجب على القادة العسكريين وغيرهم من المسؤولين عن تخطيط عمليات الهجوم أو اتخاذ قرار بشأنها أو تنفيذها أن يتخذوا القرارات بالاستناد إلى تقييمهم للمعلومات المستمدة من جميع المصادر والمتاحة لهم بصورة معقولة في الوقت المناسب " . |
Le calcul de la juste proportion exige que soit faite une évaluation de bonne foi < < des informations provenant de toutes sources dont [le commandant peut] raisonnablement disposer au moment voulu > > . | UN | فالأمر يقتضي إجراء تقييم عن حسن نية بالاستناد إلى " المعلومات المستمدة من جميع المصادر والمتاحة [للقائد] بصورة معقولة في الوقت المناسب " . |