ويكيبيديا

    "provenant des pays" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المقدمة من البلدان
        
    • الواردة من البلدان
        
    • من البلدان المستفيدة
        
    • التي تقدمها البلدان
        
    • التي تنتجها البلدان
        
    • الوارد من البلدان
        
    • الآتية من البلدان
        
    • المقدمة من بلدان
        
    • التي منشؤها البلدان
        
    Les ressources locales provenant des pays de programme ont augmenté de 8 %, passant de 1,2 milliard de dollars à 1,3 milliard de dollars. UN وزادت الموارد المحلية المقدمة من البلدان التي تنفذ فيها البرامج بنسبة 8 في المائة، من 1.2 إلى 1.3 بليون دولار.
    Ressources locales : autres ressources provenant des pays de programme. UN الموارد المحلية: الموارد الأخرى المقدمة من البلدان التي تنفذ فيها البرامج.
    Ressources locales : Autres ressources provenant des pays de programme. UN الموارد المحلية: الموارد الأخرى المقدمة من البلدان التي تنفذ فيها البرامج.
    Certaines délégations se sont déclarées préoccupées par le fait que les médias ne faisaient pas suffisamment de place aux nouvelles provenant des pays en développement. UN وأعربت بعض الوفود عن القلق ﻷن اﻷنباء الواردة من البلدان النامية لا تحظى بتغطية إعلامية كافية.
    Certaines délégations se sont déclarées préoccupées par le fait que les médias ne faisaient pas suffisamment de place aux nouvelles provenant des pays en développement. UN وأعربت بعض الوفود عن القلق ﻷن اﻷنباء الواردة من البلدان النامية لا تحظى بتغطية إعلامية كافية.
    Ressources locales : Autres ressources provenant des pays de programme. UN الموارد المحلية: الموارد الأخرى المتلقاة من البلدان المستفيدة من البرنامج.
    Les innovations provenant des pays pilotes de l'initiative Unis dans l'action produisent de meilleurs outils et des pratiques de fonctionnement améliorées. UN وتنتج الابتكارات التي تقدمها البلدان الرائدة في مجال وحدة الأداء أدوات وممارسات أعمال أفضل.
    L'évolution de la technologie a été telle que les biens manufacturés qui sont produits par les pays en développement qui ont diversifié leurs exportations se comportent généralement exactement de la même manière que les produits primaires, avec une chute des cours et, partant, une baisse des termes de l'échange par rapport aux biens manufacturés provenant des pays développés. UN ولقد بلغ تطور التكنولوجيا حدا جعل من السلع المصنعة التي تنتجها البلدان النامية ذات سلال الصادرات المتنوعة تأخذ تماما ذات المسلك الذي تتخذه السلع الأولية من حيث إنخفاض أسعارها، وبالتالي تدني معدلات التبادل التجاري المتعلقة بها بالمقارنة بالسلع المصنعة التي تنتجها البلدان المتقدمة النمو.
    Il est grand temps que les pays consommateurs reconnaissent publiquement que la demande de stupéfiants qu'ils créent fait autant partie du problème que l'offre provenant des pays producteurs. UN وقد آن اﻷوان ﻷن تعترف البلدان المستهلكة علنا بأن ما تولده من الطلب على المخدرات يشكل جزءا من المشكلة يضاهي ما يشكله العرض الوارد من البلدان المنتجة للمخدرات.
    À cet égard, le Royaume du Maroc réitère son appel au respect des engagements internationaux en termes de flux d'aide, de réduction de la dette et d'ouverture des marchés, pour les produits provenant des pays les moins avancés. UN وفي هذا الصدد، تكرر المملكة المغربية نداءها لاحترام الالتزامات الدولية المتعلقة بتدفق المساعدة والحد من الديون وفتح الأسواق أمام السلع الآتية من البلدان الأقل تقدما.
    Ressources locales : Autres ressources provenant des pays de programme. UN الموارد المحلية: الموارد الأخرى المقدمة من البلدان التي تنفذ فيها البرامج.
    Ressources locales : Autres ressources provenant des pays de programme. UN الموارد المحلية: الموارد الأخرى المقدمة من البلدان التي تنفذ فيها البرامج.
    Ressources locales : Autres ressources provenant des pays de programme. UN الموارد المحلية: الموارد الأخرى المقدمة من البلدان المستفيدة من البرامج.
    Ressources locales : Autres ressources provenant des pays de programme. UN الموارد المحلية: الموارد الأخرى المقدمة من البلدان التي تنفذ بها برامج.
    Pour répondre aux demandes croissantes de formation provenant des pays en développement et des pays en transition, il faudrait cependant doubler les moyens matériels. UN واستدرك قائلا إن اليونيتار يحتاج لمضاعفة موارده المالية من أجل تلبية العدد المتزايد من طلبات التدريب المقدمة من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    Le Secrétaire général a aussi constaté que les contributions volontaires que l'UNITAR reçoit des pays en développement dépassent en nombre celles provenant des pays développés, ce qui est exceptionnel. UN ولاحظ اﻷمين العام أيضا أن التبرعات المقدمة من البلدان النامية تفوق، بصورة استثنائية، التبرعات المقدمة من البلدان المتقدمة النمو.
    La province chinoise de Taiwan, la Corée du Sud et Hong-kong ont su se doter de solides bases industrielles en combinant de faibles salaires et une technologie de pointe provenant des pays développés. UN فقد بنت مقاطعة هونغ كونغ وتايوان التابعة للصين وجمهورية كوريا قواعد صناعية متينة بالاعتماد على مزيج من اﻷجور المنخفضة والتكنولوجيا المتقدمة الواردة من البلدان المتقدمة النمو.
    L'information en retour provenant des pays demandeurs a été elle aussi positive, ces demandes étant considérées comme un instrument efficace d'accès à la base de ressources internationale. UN كما كانت إيجابية ردود اﻷفعال الواردة من البلدان الطالبة للمساعدة، إذ إنها تعتبر أداة للوصول وصولا فعالا إلى قاعدة الموارد الدولية.
    Mais on ne saurait établir le bien-fondé des affirmations concernant les produits dits écologiques provenant des pays en développement sans étudier la question plus avant. UN وثمة حاجة إلى مزيد من العمل لتحديد الطرق والوسائل التي يمكن بها تعزيز مصداقية المطالبات البيئية المتصلة بالسلع الواردة من البلدان النامية.
    En outre, des ressources locales provenant des pays de programme eux-mêmes, d'un montant de 1,1 milliard de dollars, ont été dépensées au niveau local. UN وبالإضافة إلى ذلك أنفق حوالي 1.1 بلايين دولار على الصعيد القطري في شكل موارد محلية من البلدان المستفيدة من البرنامج ذاتها.
    L'aide provenant des pays donateurs aidera l'Office à retrouver sa capacité de financement, financer ses programmes en cours et éviter de réduire les services qu'il destine aux réfugiés. UN وإن المعونة التي تقدمها البلدان المانحة من شأنها أن تساعد على استعادة الأونروا قدرتها المالية، ومواصلة برامجها الجارية، وتجنب تخفيض الخدمات التي تقدمها إلى اللاجئين.
    Les produits provenant des pays en développement sans littoral sont moins compétitifs du fait des coûts de transport supplémentaires. Les producteurs de ces pays voient ainsi leurs recettes diminuées, ce qu'ils compensent généralement en rognant sur leurs revenus. UN ٤4 - تواجه السلع التي تنتجها البلدان النامية غير الساحلية تكاليف نقل إضافية، مما يضعف قدراتها على المنافسة، ويقلل من الإيرادات التي يحققها المنتجون في البلدان النامية غير الساحلية، ويجري التعويض عن ذلك عادة بالتقليص من دخل المنتجين.
    Le trafic de drogues, la traite des êtres humains et le blanchiment d'argent sont favorisés par la demande émanant des pays riches, à laquelle répond l'offre provenant des pays en développement. UN ومما يساعد على الاتجار بالمخدرات والاتجار بالبشر وغسل الأموال الطلب الناشئ من البلدان الغنية، الذي يجد له صدى في العرض الوارد من البلدان النامية.
    En Norvège, en Suède et au Royaume-Uni, les gains nets provenant des pays en développement ont contrebalancé les pertes nettes vers d'autres pays développés, dues en grande partie à l'émigration de nationaux. UN وفي السويد والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية والنرويج، وازنت الزيادة السكانية الصافية الآتية من البلدان النامية صافي الخسائر المتمثلة أساسا في نزوح المواطنين إلى البلدان المتقدمة النمو الأخرى.
    L'augmentation en valeur réelle de 95 % du total des contributions au titre des activités opérationnelles de développement est à comparer à la hausse de 49 % des flux de l'ensemble d'aide au développement provenant des pays membres du Comité d'aide au développement (CAD) de l'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE). UN وبلغت الزيادة الحقيقية في مجموع المساهمات للأنشطة التنفيذية من أجل التنمية 95 في المائة، بينما كانت زيادة تدفقات مجموع المعونة الإنمائية الرسمية المقدمة من بلدان لجنة المساعدة الإنمائية 49 في المائة.
    Il a également prorogé jusqu'à la fin de l'année 2008 le traitement préférentiel accordé aux marchandises provenant des pays du COMESA et de la SADC. UN ومنح مؤتمر القمة أيضاً البضائع التي منشؤها البلدان الأعضاء في كوميسا والجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي معاملة تفضيلية في مجال التعريفة الجمركية حتى نهاية عام 2008.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد