ويكيبيديا

    "provient de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • يأتي من
        
    • تأتي من
        
    • ينبع من
        
    • ينشأ من
        
    • أتت من
        
    • جاء من
        
    • فيأتي من
        
    • الكادح
        
    • جاءت من
        
    • جاءتْ مِنْ
        
    Le financement des programmes de lutte contre la violence domestique provient de donateurs. UN والتمويل الذي تقدمه الحكومة إلى برامج مكافحة العنف المنزلي يأتي من مصادر مانحة.
    À notre avis, le danger le plus grand provient de l'association des seigneurs de guerre et des milices appartenant à des factions avec les trafiquants de drogues. UN وفي رأينا أن أخطر تهديد يأتي من أمراء الحرب وميليشيات الفصائل، والعلاقة بينهم وبين تجار المخدرات.
    Près de la moitié des ressources affectées aux services de conférence, à l'ONUN, par exemple, provient de fonds extrabudgétaires. UN فمثلا، نحو نصف الموارد المخصصة لخدمات المؤتمرات في مكتب الأمم المتحدة في نيروبي، يأتي من مصادر خارج الميزانية.
    L'essentiel de nos revenus provient de la pêche au calmar autour des Falkland. UN معظم عوائدنا الحالية تأتي من مصائد الحبار حول جزر فوكلاند.
    Cependant, la véritable menace à la démocratie, à la sécurité et à la stabilité de la région provient de la criminalité transnationale. UN ومع ذلك، فإن التهديد الحقيقي للديمقراطية واﻷمن والاستقرار في المنطقة ينبع من الجريمة عبر الوطنية.
    Comme d'autres formes de violence sexuelle, la prostitution provient de la subordination historique des femmes aux hommes et dénote une absence de choix. UN والبغاء، مثله في ذلك مثل أشكال العنف الجنسي الأخرى، ينشأ من خضوع المرأة للرجل على مدى التاريخ، وهو انعدام للاختيار.
    L'essentiel du financement du PNUCID provient de contributions volontaires dont le montant est difficilement prévisible étant donné qu'elles sont annoncées chaque année. UN فمعظم تمويل اليوندسيب يأتي من تبرعات يصعب التنبؤ بها لأنها تُعقد سنويا.
    On estime que la principale menace à la sécurité provient de l'est et du sud-est du pays et des partisans des groupes radicaux et terroristes qui résident déjà à Kaboul. UN وتشير التقديرات إلى أن الخطر الرئيسي الذي يتهدد الحالة الأمنية يأتي من جهة الشرق والجنوب الشرقي ومن مؤيدي الجماعات المتشددة والإرهابية المقيمة في كابل فعلا.
    La principale menace qui pèse actuellement sur la région provient de la Jemaah Islamiyah, un groupe terroriste associé à Al-Qaida. UN والتهديد الرئيسي الذي يواجه المنطقة في الوقت الراهن إنما يأتي من الجماعة الإسلامية، وهو جماعة إرهابية مرتبطة بالقاعدة.
    En termes humains réels, immédiats, il provient de la peur, de l'injustice, de la perte des valeurs absolues et de la colère pure. UN وبالمعنى الحقيقي، المعنى الإنساني المباشر، يأتي من الخوف والظلم وفقدان القيم المطلقة ومن مجرد الغضب.
    En Haïti, le bois sert surtout de combustible et 75 % de la consommation d'énergie provient de la biomasse. UN وفي هايتي يستعمل الخشب أساسا ﻹنتاج الطاقة، فـ ٧٥ في المائة من استهلاك الطاقة في البلد يأتي من الكتلة الحيوية.
    Plus de 60 % de l'aide à l'Afrique provient de l'Union européenne. UN ذلك أن أكثر من ٦٠ في المائة من المعونة المقدمة ﻷفريقيا يأتي من الاتحاد اﻷوروبي.
    C'est l'insécurité, ça provient de la personne qui écoute, pas de la personne qui parle. Open Subtitles يدعونه عدم أمان و يأتي من الشخص المنصت ليس المتحدث
    Notant que la grande majorité des diamants bruts produits dans le monde provient de sources légitimes, UN وإذ تلاحظ أن الأغلبية العظمى من الماس الخام المنتج في العالم تأتي من مصادر مشروعة،
    Mais l'eau de l'étang provient de la même source que l'eau du puits. Open Subtitles لكن هذه البركة تأتي من نفس المياه التي تأتي من البئر.
    Eh bien, je veux dire, on peut entrer les paramètres de différents scénarios, mais la plus grande partie de la matrice de simulation provient de la conscience de l'utilisateur. Open Subtitles حسناً , يمكننا إدخال معالجات لسيناريوهات مختلفة , لكن الغالبية العظمى من المحاكاة تأتي من عقل المستخدم
    Nous tenons à rappeler que la plus grande menace qui pèse sur l'humanité provient de l'existence d'armes nucléaires et du recours potentiel à l'emploi ou à la menace de l'emploi de ces armes. UN ونود التذكير بأن أكبر خطر يهدد الإنسانية ينبع من استمرار وجود أسلحة نووية وإمكان استخدامها أو التهديد باستخدامها.
    Le Bangladesh estime que la plus grave menace qui pèse sur l'humanité provient de l'existence continue des armes de destruction massive. UN ترى بنغلاديش أن أكبر تهديد للبشرية ينبع من استمرار وجود أسلحة الدمار الشامل.
    La magie de sorcière provient de quatre éléments, feu, eau, terre et air. Open Subtitles سحر الساحرات ينشأ من 4 عناصر، النار والماء والأرض والهواء.
    L'infernale caillasse de la prison de Yuma provient de là. Open Subtitles أحجار الشيطان من سجن يوما أتت من هناك
    II provient de ce cimetiere. Je le remettais a sa place. Open Subtitles لقد جاء من تلك المقبرة كنت فقط اعيده اليها
    La plus grande menace contre l'humanité provient de l'existence persistante des armes nucléaires. UN أما أكبر خطر يهدد البشرية فيأتي من استمرار وجود الأسلحة النووية.
    La toute première mention de Shakespeare provient de Robert Greene, écrivain de Grub Street, qui l'a traité de "coq parvenu, embelli par nos plumes", dans le livre... Open Subtitles أن أول ملاحظة عامة سبق (وأنكتبتمن قبل(شكسبير.. كانت من قبل كاتب الشارع الكادح (روبرت غرين)، الذي أطلق عليه غراب المغرور الذي أصبح جميلاً بريشنا.
    La balle qui a tué Calvin Tate provient de votre arme. Open Subtitles الطلقة التي قتلت كالفن تيت جاءت من مسدسكِ
    Le sang dans le trou provient de la victime. Open Subtitles الدمّ في الإصبعِ الفتحات جاءتْ مِنْ الضحيّةِ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد