Le reste du total susindiqué, soit environ 397 millions de dollars, représente des engagements non provisionnés dont l'exécution devrait s'échelonner sur les cinq prochaines années. | UN | ويمثل الرصيد البالغ نحو 397.0 مليون دولار التزامات غير ممولة يتوقع نشرها في السنوات الخمس القادمة. |
Ces engagements ne sont pas provisionnés et sont comptabilisés dans le compte des prestations dues au personnel. | UN | وهذه الالتزامات تعتبر خصوماً غير ممولة وهي ترد في حساب صندوق استحقاقات الموظفين. |
Il s'agit d'éléments de passif non provisionnés rattachés au Fonds de financement des prestations dues au personnel. | UN | وجميع هذه الالتزامات غير ممولة وترد في إطار صندوق استحقاقات الموظفين. |
Une solution au problème des engagements non provisionnés est à l'étude à l'échelle du système des Nations Unies. | UN | والسعي جار لإيجاد حل على نطاق منظومة الأمم المتحدة لمسألة الالتزامات غير المموَّلة. |
Une solution au problème des obligations non provisionnés est à l'étude à l'échelle du système des Nations Unies. | UN | والسعي جار لإيجاد حل على نطاق منظومة الأمم المتحدة لمسألة الالتزامات غير المموَّلة. |
Bien qu'aujourd'hui, ils soient intégralement comptabilisés dans les états financiers, ils ne sont toujours pas provisionnés et leur financement continue de s'effectuer selon la méthode de la comptabilisation au décaissement. | UN | ورغم أنَّ هذه الالتزامات هي الآن مستحقة بالكامل في البيانات المالية، فإنها لا تزال غير مموّلة وسيتواصل سدادها بنظام الدفع أولاً بأول. |
a) Veiller à ce que les comptes soient suffisamment provisionnés lorsque des chèques et autres ordres de paiement sont présentés au paiement; | UN | (أ) التأكد من وجود أموال كافية في الحساب المصرفي عندما تقدم للدفع الشيكات وغيرها من تعليمات الدفع؛ |
Il s'agit de passifs non provisionnés, qui apparaissent sous la rubrique Fonds de financement des prestations dues au personnel. | UN | وجميع هذه الخصوم غير ممولة وترد في إطار صندوق استحقاقات الموظفين. |
Ce mode de financement par comptabilisation au décaissement explique l'accumulation d'engagements non provisionnés d'un montant de 2 430 900 dollars au titre de l'assurance maladie après la cessation de service. | UN | وقد أدى تطبيق هذا النهج بدفع الاستحقاقات أولاً بأول إلى تراكم مبلغ الـ 430.9 2 مليون دولار الحالي كاستحقاقات مالية غير ممولة متعلقة باستحقاقات التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة. |
Ces passifs, en augmentation, ne sont pas provisionnés. | UN | وهذه الخصوم المتزايدة غير ممولة. |
Ces passifs, en augmentation, ne sont pas provisionnés. | UN | وهذه الخصوم المتزايدة غير ممولة. |
Ces passifs, en augmentation, ne sont pas provisionnés. | UN | وهذه الخصوم المتزايدة غير ممولة. |
Il s'agit d'éléments de passif non provisionnés au 31 décembre 2011 et rattachés au Fonds de prestations aux fonctionnaires. | UN | وجميع هذه الخصوم غير ممولة في 31 كانون الأول/ديسمبر 2011 وترد في إطار صندوق استحقاقات الموظفين. |
14. Au 31 décembre 2009, tous les engagements au titre des prestations liées à la cessation de service étaient entièrement provisionnés, comme il est dit dans les notes afférentes aux états financiers de l'exercice biennal 2008-2009. | UN | 14 - كانت جميع التزامات المكتب المتعلقة بنهاية الخدمة في 31 كانون الأول/ديسمبر 2009 ممولة بالكامل كما ورد في المذكرات المشفوعة بالبيانات المالية لفترة السنتين 2008-2009. |
63. À l'heure actuelle, la plupart des indemnités dues au personnel sont payées à mesure qu'elles deviennent exigibles, les éléments non provisionnés étant couverts au moyen des ressources disponibles pendant l'exercice durant lequel les paiements sont effectués. | UN | 63 - وحالياً، تسدد معظم الالتزامات إزاء الموظفين على أساس الخصم من المنبع، مع تغطية أية نسب غير ممولة من الموارد المتاحة في الفترة التي يتم فيها الدفع. |
63. À l'heure actuelle, la plupart des indemnités dues au personnel sont payées à mesure qu'elles deviennent exigibles, les éléments non provisionnés étant couverts au moyen des ressources disponibles pendant l'exercice durant lequel les paiements sont effectués. | UN | 63- وحالياً، تسدد معظم الالتزامات إزاء الموظفين على أساس الخصم من المنبع، مع تغطية أية نسب غير ممولة من الموارد المتاحة في الفترة التي يتم فيها الدفع. |
Une solution au problème des engagements non provisionnés est à l'étude à l'échelle du système des Nations Unies. | UN | والسعي جار لإيجاد حل على نطاق منظومة الأمم المتحدة لمسألة الالتزامات غير المموَّلة. |
Une solution au problème des engagements non provisionnés est à l'étude à l'échelle du système des Nations Unies. | UN | والسعي جار لإيجاد حل على نطاق منظومة الأمم المتحدة لمسألة الالتزامات غير المموَّلة. |
Ce déficit est imputable à des engagements non provisionnés de 62,1 millions de dollars au titre des prestations dues à la cessation de service ou après le départ à la retraite, ce passif n'étant pas entièrement compensé par les excédents d'autres fonds. | UN | ويُعزى ذلك إلى الالتزامات غير المموَّلة المتعلقة بنهاية الخدمة وفترة ما بعد التقاعد، التي تقدَّر بمبلغ 62.1 مليون دولار، والتي لا تقابلها بالكامل فوائض في الصناديق الأخرى. |
Bien qu'aujourd'hui, ils soient intégralement comptabilisés dans les états financiers, ils ne sont toujours pas provisionnés et leur financement continue de s'effectuer selon la méthode de la comptabilisation au décaissement. | UN | ورغم أنَّ هذه الالتزامات هي الآن مستحقة بالكامل في البيانات المالية، فإنها لا تزال غير مموّلة وسيتواصل سدادها بنظام الدفع أولا بأول. |