2. Demande à l'Autorité provisoire de la Coalition en Iraq et à tous les États Membres, y compris leurs autorités réglementaires, de coopérer pleinement et par tous les moyens appropriés à l'enquête; | UN | 2 - يدعو سلطة التحالف المؤقتة في العراق وجميع الدول الأعضاء الأخرى، بما في ذلك سلطاتها التنظيمية الوطنية، إلى أن تتعاون تعاونا تاما بجميع الوسائل المناسبة مع هيئة التقصي؛ |
2. Demande à l'Autorité provisoire de la Coalition en Iraq et à tous les États Membres, y compris leurs autorités réglementaires, de coopérer pleinement et par tous les moyens appropriés à l'enquête; | UN | 2 - يدعو سلطة التحالف المؤقتة في العراق وجميع الدول الأعضاء الأخرى، بما في ذلك سلطاتها التنظيمية الوطنية، إلى أن تتعاون تعاونا تاما بجميع الوسائل المناسبة مع هيئة التقصي؛ |
Celuici espère recevoir de l'Autorité provisoire de la Coalition en Iraq des informations sur les mesures prises pour préserver les éléments de preuve qui permettront de mener les futures enquêtes et de localiser et identifier les restes des personnes éventuellement disparues, dont certaines ont peutêtre été signalées au Groupe de travail. | UN | ويأمل الفريق العامل أن يتلقى من سلطة التحالف المؤقتة في العراق معلومات عن التدابير المتخذة لحماية الأدلة بغية إفساح المجال لإجراء التحقيقات في المستقبل، وتحديد مكان، وهوية، جثث الأشخاص الذين اختفوا، الذين ربما يكون الفريق العامل قد أُبلغ عن هوية بعضهم فيما مضى. |
Pendant l'année, le Groupe de travail a écrit à Kofi Annan, Secrétaire général des Nations Unies, et à Paul Bremer, Administrateur de l'Autorité provisoire de la Coalition en Iraq, pour exprimer la profonde préoccupation du Groupe devant le fait que les éléments de preuve, tels que les fosses communes et les documents officiels, concernant des disparitions antérieures étaient peutêtre en cours de destruction. | UN | وقد كتب الفريق العامل خلال السنة المذكورة إلى الأمين العام للأمم المتحدة، كوفي عنان، وإلى رئيس سلطة التحالف المؤقتة في العراق بول بريمر، للإعراب عن قلقه العميق من أن الأدلة، من قبيل القبور الجماعية والوثائق الرسمية المتعلقة بحالات الاختفاء الماضية، قد تكون عملية إتلافها جارية حالياً. |
362. Le Gouvernement des États-Unis d'Amérique a fourni des renseignements sur les mesures prises par l'Autorité provisoire de la Coalition en Iraq afin de protéger les charniers et de localiser les personnes disparues ou leur dépouille. | UN | 362- وقدمت حكومة الولايات المتحدة الأمريكية معلومات عن تدابير اتخذتها سلطة التحالف المؤقتة في العراق لصون المقابر الجماعية، تتعلق بالكشف عن مواقع الأشخاص المختفين أو عن أماكن وجود رفاتهم. |
157. Au cours de la période considérée, le Groupe de travail a porté 2 nouveaux cas de disparition à l'attention de l'Administrateur de l'Autorité provisoire de la Coalition en Iraq. | UN | 157- خلال الفترة المستعرضة في هذا التقرير، أحال الفريق العامل حالتي اختفاء جديدتين إلى رئيس سلطة التحالف المؤقتة في العراق(10). |
305. Au cours de la période considérée, le Groupe de travail a porté à l'attention de l'Administrateur de l'Autorité provisoire de la Coalition en Iraq 2 nouveaux cas de disparition qui se sont produits en 1992. | UN | 305- وخلال الفترة المستعرضة في هذا التقرير أحال الفريق العامل حالتي اختفاء جديدتين، حدثتا في عام 1992 في العراق، إلى رئيس سلطة التحالف المؤقتة في العراق(15). |
À titre d'exemple d'une autre nature, on citera le projet d'échange de lettres sur le statut de l'ONU et de ses institutions spécialisées en Iraq; en cours de négociation avec les Gouvernements des États-Unis d'Amérique et du Royaume Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord, États qui constituent l'Autorité provisoire de la Coalition en Iraq. | UN | 10 - ويتمثل مثال من نوع مختلف في مشاريع الرسائل المتبادلة بشأن اتفاق مركز الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة في العراق الذي يجري التفاوض بشأنه حاليا مع الولايات المتحدة الأمريكية والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى، وهما الدولتان اللتان تشكلان سلطة التحالف المؤقتة في العراق. |
À ce propos, le Groupe de travail a écrit à l'Administration de l'Autorité provisoire de la Coalition en Iraq pour exprimer sa profonde préoccupation et demander des informations sur les mesures prises par l'Autorité pour préserver les éléments de preuve afin de permettre des enquêtes futures et de localiser et identifier les restes des personnes qui auraient disparu. | UN | وقد كتب الفريق العامل في هذا الصدد رسالة إلى رئيس سلطة التحالف المؤقتة في العراق(11)، أعرب فيها عن قلقه البالغ وطلب معلومات بشأن التدابير المتخذة من جانب السلطة لحماية الأدلة بغية إفساح المجال لإجراء تحقيقات في المستقبل، وللعثور على رفات الأشخاص الذين قد يكونون اختفوا، وتحديد هوياتهم. |
À ce propos, le Groupe de travail a écrit à l'Administration de l'Autorité provisoire de la Coalition en Iraq pour exprimer sa profonde préoccupation et demander des informations sur les mesures prises par l'Autorité pour préserver les éléments de preuve afin de permettre des enquêtes futures et de localiser et d'identifier les restes des personnes disparues. | UN | وقد بعث الفريق العامل برسالة في هذا الخصوص إلى رئيس سلطة التحالف المؤقتة في العراق(14)، أعرب فيها عن بالغ قلقه وطلب معلومات عن التدابير المتخذة من جانب السلطة لحماية الأدلة لإفساح المجال لإجراء تحقيقات في المستقبل، وتحديد موقع جثث الأشخاص الذين قد يكونون اختفوا وتحديد هوياتهم. |
< < Le Conseil de sécurité a entendu la déclaration du Secrétaire général et l'exposé du Directeur exécutif du Programme Iraq sur la clôture, le 21 novembre 2003, du Programme humanitaire des Nations Unies pour l'Iraq (le Programme) et le transfert de responsabilité à l'Autorité provisoire de la Coalition en Iraq de toute activité résiduelle au titre du Programme, conformément à la résolution 1483 (2003) du Conseil de sécurité. | UN | " استمع مجلس الأمن إلى بيان الأمين العام ونظر في الإحاطة التي قدمها المدير التنفيذي لبرنامج العراق بشأن إنهاء برنامج الأمم المتحدة الإنساني للعراق (البرنامج) ونقل مسؤولية إدارة أي نشاط متبق في إطار البرنامج إلى سلطة التحالف المؤقتة في العراق وفقا لقرار مجلس الأمن 1483 (2003). |
Le 22 mai 2003, dans sa résolution 1483 (2003), il a levé les sanctions civiles qui pesaient sur l'Iraq; il a également décidé que le programme prendrait fin le 21 novembre 2003 et remis la responsabilité de l'administration des activités restantes du programme à l'Autorité provisoire de la Coalition en Iraq. 3. Classement des contrats par ordre de priorité | UN | وفي 22 أيار/مايو 2003، قرر مجلس الأمن، بموجب القرار 1483 (2003)، رفع الجزاءات المدنية المفروضة على العراق. وبموجب القرار ذاته، أمر المجلس بإنهاء برنامج النفط مقابل الغذاء في 21 تشرين الثاني/نوفمبر 2003 وأذن بنقل المسؤولية عن إدارة أنشطته المتبقية إلى سلطة التحالف المؤقتة في العراق. |
Le programme < < pétrole contre nourriture > > a pris fin le 21 novembre 2003 et le Bureau chargé du Programme Iraq a remis la responsabilité de l'administration des activités restantes du programme à l'Autorité provisoire de la Coalition en Iraq, conformément à la résolution 1483 (2003) du Conseil de sécurité. | UN | 8 - بالنظر إلى إنهاء برنامج النفط مقابل الغذاء اعتبارا من 21 تشرين الثاني/نوفمبر 2003، أذن مكتب الأمم المتحدة لبرنامج العراق بنقل المسؤولية عن إدارة أنشطته المتبقية إلى سلطة التحالف المؤقتة في العراق عملا بقرار مجلس الأمن 1483 (2003). |