ويكيبيديا

    "provocateur" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الاستفزازي
        
    • استفزازية
        
    • استفزازي
        
    • الاستفزازية
        
    • عملا استفزازيا
        
    D'ordre de mon gouvernement, je condamne vivement ce geste provocateur et irresponsable de la Mission permanente d'Israël. UN وبناء على تعليمات من حكومتي، أدين بشدة هذا السلوك الاستفزازي وغير المسؤول من جانب البعثة الدائمة لإسرائيل.
    Son comportement provocateur et irresponsable est un défi flagrant au processus de règlement du conflit et une grave menace à la paix et à la sécurité internationales. UN وسلوكها الاستفزازي وغير المسؤول هو بمثابة تحدٍّ مفتوح لعملية تسوية النزاع وتهديد خطير للسلم والأمن الدوليين.
    L'UE travaille en étroite coopération avec la communauté internationale pour réagir de façon ferme à cet acte provocateur. UN ويعمل الاتحاد الأوروبي بتعاون وثيق مع المجموعة الدولية من أجل القيام برد حاسم على هذا العمل الاستفزازي.
    Les deux parties se sont engagées à s'abstenir de tout acte ou propos pouvant être jugé provocateur à un moment délicat. UN ووعد الجانبان بالإحجام عن أي أعمال أو بيانات قد تعتبر استفزازية في ظل الأجواء الهشة السائدة خلال فترة التشارك الحالية.
    Il a décidé de continuer à participer aux négociations multipartites, malgré le caractère provocateur de ces faits. UN وقرر الحزب أن يستمر في المحادثات المتعددة اﻷحزاب على الرغم مما اتسم به الحادث من طابع استفزازي.
    Il en déplore le caractère parfois provocateur et la vision déformée qu'ils véhiculent. UN ويأسف لطبيعتها الاستفزازية في بعض الأحيان والصورة المشوهة التي تنقلها.
    Ma délégation rappelle à la République populaire démocratique de Corée que cet acte provocateur ne sera ni permis ni toléré. UN ويود وفد بلدي أن يذكِّر جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بأن هذا العمل الاستفزازي لا يمكن قبوله أو التسامح معه.
    Il reste instable en raison du comportement de plus en plus unilatéral, arbitraire et provocateur de la superpuissance. UN ويظل العالم غير مستقر بسبب تزايد النهج الانفرادي والتعسفي الاستفزازي للقوة العظمى.
    Ce comportement provocateur compromet directement la paix et la sécurité dans la région. UN فهذا السلوك الاستفزازي يؤثر بشكل مباشر على السلم واﻷمن في المنطقة.
    Ton comportement sexuel provocateur est sûrement uniquement dans le but de combler un vide émotionnel Open Subtitles سلوكك الجنسي الاستفزازي انه انت بالتأكيد تريد الحصول على طريق عقيم
    Je ne peux pas m'empêcher de penser... qu'il a fallu beaucoup de courage pour produire un film si provocateur. Open Subtitles لا يمكنني المساعدة ولكن أعتقد لا بد وأنه قد أخذ الكثير من الشجاعة لإنتاج مثل هذا الفلم الاستفزازي
    Cet acte illégal et provocateur intervient au moment où la ville connaît un surcroît de tension et de heurts, marqué notamment par les activités criminelles des colons israéliens. UN ويأتي هذا التصرف الاستفزازي غير المشروع في وقت يتزايد فيه التوتـر والنزاع في المدينة، بما في ذلـك اﻷنشطة اﻹجراميـة التي يرتكبهـا المستوطنون اﻹسرائيليون.
    Ces sanctions étaient motivées par une insolence caractérisée, une désobéissance systématique et un comportement délibérément provocateur qui perturbaient autant les enseignants que les élèves. UN وشملت أسباب وقفه عن الدراسة الوقاحة الفجة والعصيان المتعمد والمستمر والسلوك الاستفزازي المتعمد الذي سلبياً أثر سلبياً على الموظفين والطلاب تأثيراًً.
    Ces sanctions étaient motivées par une insolence caractérisée, une désobéissance systématique et un comportement délibérément provocateur qui perturbaient autant les enseignants que les élèves. UN وشملت أسباب وقفه عن الدراسة الوقاحة الفجة والعصيان المتعمد والمستمر والسلوك الاستفزازي المتعمد الذي سلبياً أثر سلبياً على الموظفين والطلاب تأثيراًً.
    4. Invite les Etats concernés à éviter toutes déclarations ou actions qui pourraient revêtir un caractère provocateur ou inamical; UN ٤ - تدعو الدول المعنية إلى تجنب إصدار أي بيانات أو اتخاذ أي إجراءات قد تكون استفزازية أو غير ودية؛
    Ce projet de résolution, s'il était adopté, constituerait un précédent provocateur qu'il ne serait pas facile d'ignorer ensuite et qui affecterait la conduite des affaires de l'ONU pendant de nombreuses années à venir. UN وإذا اعتمد مشروع القرار هذا فإنه سيشكل سابقة استفزازية لن يكون الخروج عليها أمرا يسيرا وستضر بتصريف أعمال اﻷمم المتحدة طوال سنوات قادمة.
    Les violations de l'espace aérien cubain se sont accrues et ont pris un caractère plus provocateur depuis la signature et l'entrée en vigueur des accords de migration entre Cuba et les États-Unis, auxquels l'organisation «Frères à la rescousse» s'est juré de faire obstacle. UN لقد تزايدت انتهاكات المجال الجوي الكوبـــي وأصبحت أكثر استفزازية منذ التوقيع على اتفاقات الهجرة بين كوبا والولايات المتحدة وتنفيذها، وهي الاتفاقات التي تشكل عرقلتها هدفـــا معلنا لمنظمة أخوة الانقاذ.
    Il s'agit d'un acte provocateur qui ne mérite ni pardon ni excuse. UN إنه عمل استفزازي لا يمكن التغاضي عنه ولا تبريره.
    Il y a un excellent récit dans le Post, un peu sordide, mais très provocateur. Open Subtitles هناك حساب ممتاز في الاعلان. رهيب قليلا، ولكن استفزازي للغاية
    Or il ne s'agit là que d'une des nombreuses déclarations incendiaires et à caractère provocateur faites par les autorités israéliennes à cette occasion. UN وهذا ليس سوى تصريح من التصريحات الاستفزازية والتحريضية العديدة التي أدلى بها مسؤولون إسرائيليون في هذا الصدد.
    Ce nouvel élément dangereux constitue un acte provocateur et hostile supplémentaire de la part de la puissance occupante. UN ويشكل هذا التطور الخطير عملا استفزازيا وعدائيا آخر من جانب السلطة القائمة بالاحتلال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد