ويكيبيديا

    "provoquées par l" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التي يتسبب فيها
        
    • التي من صنع
        
    • التي يصنعها
        
    • الكوارث التي هي من فعل
        
    • الناجمة عن الأنشطة
        
    • التي هي من صنع
        
    • كوارث من صنع
        
    • التي تسببها إساءة
        
    • الطبيعية والتي هي من صنع
        
    iv) Image de marque du pays : cette image pâtit des catastrophes naturelles ou provoquées par l'homme qui surviennent dans le pays. UN ' ٤ ' صورة البلد: تتأثر صورة البلد تأثراً سلبياً بالكوارث الطبيعية والكوارث التي يتسبب فيها الانسان.
    Il a noté les préoccupations de l'État en ce qui concerne les difficultés importantes provoquées par l'afflux massif de migrants et de réfugiés. UN وأشارت إلى ما أعربت عنه الدولة من قلق فيما يتعلق بالقيود الكبيرة التي يتسبب فيها التدفق الجماعي للمهاجرين واللاجئين.
    Les Îles Salomon sont fort conscientes de leur vulnérabilité aux catastrophes naturelles provoquées par l'intervention humaine. UN وتعي جزر سليمان جيدا ضعفها أمام الكوارث الطبيعية وتلك التي من صنع الإنسان.
    Ces mécanismes sont aussi applicables sans réserve aux crises humanitaires provoquées par l'homme. UN وتنطبق هذه اﻵليات أيضا انطباقا كاملا على اﻷزمات اﻹنسانية التي من صنع البشر.
    Malheureusement, trop souvent les fruits du développement sont anéantis par des catastrophes naturelles ou provoquées par l'homme. UN ومن سوء الحظ أن ثمار التنمية كثيرا ما تقضي عليها الكوارث الطبيعية أو تلك التي يصنعها الإنسان.
    Profondément troublée par le nombre alarmant de personnes déplacées dans le monde entier, en raison notamment de conflits armés, de situations de violence généralisée, de violations des droits de l'homme et de catastrophes naturelles ou provoquées par l'homme, qui ne bénéficient pas d'une aide et d'une protection suffisantes, et consciente des graves difficultés qui en résultent pour la communauté internationale, UN وإذ تشعر بانزعاج بالغ إزاء الازدياد المثير للقلق في عدد المشردين داخليا في جميع أنحاء العالم، لأسباب منها النزاعات المسلحة، وحالات العنف العام، وانتهاكات حقوق الإنسان، والكوارث الطبيعية أو الكوارث التي هي من فعل البشر، الذين لا يحصلون على ما يكفي من الحماية والمساعدة، وإذ تدرك التحديات الخطيرة التي تواجه المجتمع الدولي من جراء ذلك،
    Ce système a pour principal objectif de lancer des alertes rapides en cas de crises alimentaires imminentes afin de permettre des interventions rapides dans les pays ou les régions touchés par des catastrophes soit naturelles soit provoquées par l'homme. UN والهدف الرئيسي من النظام هو الإنذار المبكر بأزمات الأغذية الوشيكة لضمان التدخُّل في الوقت المناسب في البلدان أو المناطق المتأثرة بالكوارث الطبيعية أو الكوارث الناجمة عن الأنشطة البشرية.
    Plusieurs accidents mortels survenus dans les années 80 ont aidé à concentrer l'attention internationale sur la menace de catastrophes provoquées par l'homme : UN وقد حدثت في الثمانينات عدة حوادث فتاكة فركزت الانتباه الدولي على الخطر الذي تهدد به الكوارث التي هي من صنع الإنسان :
    Il s'agit de personnes qui se trouvent hors de leur pays en raison de catastrophes qui sont, soit naturelles, soit provoquées par l'homme. UN فهم أشخاص موجودون خارج بلدهم بسبب كوارث طبيعية أو كوارث من صنع الإنسان.
    Cette approche renforcera notre capacité commune de faire face à des catastrophes, qu'elles soient naturelles ou provoquées par l'homme. UN وسيعزز هذا النهج قدرتنا المشتركة على مواجهة الكوارث سواء الطبيعية أو التي يتسبب فيها الإنسان.
    Les conflits non internationaux, comme chacun le sait, constituent la majorité des conflits armés et sont principalement responsables des immenses souffrances provoquées par l'emploi indiscriminé des armes. UN ومن المعروف تماما أن أغلبية الصراعات المسلحة ليست ذات طابع دولي وأن هذه الصراعات مسؤولة أساسا عن المعاناة الهائلة التي يتسبب فيها الاستخدام العشوائي لﻷسلحة.
    Les catastrophes provoquées par l'homme engendrent un problème tragique de réfugiés, plus souvent provoqué par la guerre, la persécution ou les troubles politiques. UN فالكوارث التي يتسبب فيها اﻹنسان توجد مشكلة لاجئين مأساوية تكون غالبا ناجمة عن الحروب أو الاضطهاد أو الاضطرابات السياسية.
    78. Ces quelques dernières décennies, les catastrophes naturelles et celles provoquées par l'homme ont entraîné des mouvements de population sans précédent. UN ٧٨ - وخلال العقود القليلة الماضية، تسببت الكوارث الطبيعية والكوارث التي يتسبب فيها اﻹنسان في تحركات غير مسبوقة للسكان.
    Les occupants secondaires sont les personnes qui s'installent dans un logement que leurs occupants légitimes ont dû fuir par suite, notamment, de déplacements forcés, d'expulsions forcées, de situations de violence ou de menaces de violence, et de catastrophes naturelles ou provoquées par l'homme. UN والشاغلون الثانويون هم أشخاص يقيمون في منزل بعد فرار شاغليه الشرعيين لعدة أسباب منها التشريد أو الطرد القسري أو العنف أو التهديد باستعمال العنف أو الكوارث الطبيعية أو الكوارث التي يتسبب فيها الإنسان.
    Les efforts de développement de ces pays ont souvent été entravés par des facteurs sur lesquels ils n'ont pas de prise, tels que la baisse des prix des produits de base, l'accroissement de la dette, la diminution de l'APD et les catastrophes, naturelles ou provoquées par l'homme. UN وكثيرا ما تتعرض الجهود الانمائية التي تبذلها أقل البلدان نموا للاعاقة نتيجة لعوامل تخرج عن إرادتها، مثل انخفاض أسعار السلع اﻷساسية، وزيادة المديونية، وانخفاض المساعدة الانمائية الرسمية، والكوارث الطبيعية، والكوارث التي يتسبب فيها البشر.
    Les ONG ont aussi participé aux activités d'assistance, de secours et de réinsertion en faveur des victimes de catastrophes, soit naturelles, soit provoquées par l'homme, notamment dans les situations de conflits armés. UN كما نشطت هذه المنظمات في مجالات إنقاذ ضحايا النكبات والكوارث التي من صنع اﻹنسان، وإغاثتهم وإعادة تأهيلهم وخاصة في حالات النزاعات المسلحة.
    En ce qui concerne les catastrophes provoquées par l'homme, je voudrais reprendre l'idée du Secrétaire général, selon laquelle la meilleure stratégie préventive à long terme semble être une large participation de la population aux affaires politiques. UN وبالنسبة للكوارث التي من صنع البشر أود أن أكرر فكرة اﻷمين العام بأن أفضل استراتيجيات الاتقاء في اﻷجل الطويل هي المشاركة الواسعة من جانب السكان في السياسات.
    Une obligation aussi large risque de porter atteinte aux régimes juridiques existants concernant la prévention de certains types de catastrophes, en particulier de catastrophes provoquées par l'homme, y compris celles résultant d'attentats terroristes. UN فمثل هذا الواجب العام يمكن أن يتداخل مع النظم القانونية القائمة المتعلقة بمنع أنواع معينة من الكوارث، وخاصة الكوارث التي من صنع الإنسان، بما في ذلك تلك التي تسببها الهجمات الإرهابية.
    L'augmentation du nombre de personnes handicapées peut être attribuée aux problèmes sociaux, à la dégradation de l'environnement, aux maladies, aux catastrophes naturelles et à celles provoquées par l'homme, ainsi qu'aux guerres et aux conflits armés dans de nombreuses régions du monde. UN ويمكن أن تعزى زيادة عدد المعوقين إلى المشاكل الاجتماعية وتدهور البيئة والأمراض والكوارث الطبيعية والكوارث التي من صنع الإنسان والحروب والصراعات المسلحة في أنحاء عديدة من العالم.
    Les catastrophes provoquées par l'homme ne sont pas moins cruelles. UN كما أن الكوارث التي يصنعها اﻹنسان يمكن أن تكون بنفس القسوة.
    Profondément troublée par le nombre alarmant de personnes déplacées dans le monde entier, en raison notamment de conflits armés, de situations de violence généralisée, de violations des droits de l'homme et de catastrophes naturelles ou provoquées par l'homme, qui ne bénéficient pas d'une aide et d'une protection suffisantes, et consciente des graves difficultés qui en résultent pour la communauté internationale, UN وإذ تشعر بانزعاج بالغ إزاء الازدياد المثير للقلق في عدد المشردين داخليا في جميع أنحاء العالم، لأسباب منها النزاعات المسلحة، وحالات العنف العام، وانتهاكات حقوق الإنسان، والكوارث الطبيعية أو الكوارث التي هي من فعل البشر، الذين لا يحصلون على ما يكفي من الحماية والمساعدة، وإذ تدرك التحديات الخطيرة التي تواجه المجتمع الدولي من جراء ذلك،
    :: D'origine technologique et provoquées par l'homme (comme les catastrophes chimiques ou les explosions nucléaires), ou UN :: الكوارث الناجمة عن الأنشطة البشرية ذات المنشأ التكنولوجي (من قبيل الكوارث الكيميائية أو الانفجارات النووية)، أو
    Si l'ONU a fourni et doit continuer de fournir une assistance humanitaire au titre des catastrophes naturelles ou provoquées par l'homme, elle devra faire encore un plus grand effort pour s'attaquer à leurs causes profondes. UN ورغم أن اﻷمم المتحدة قد قدمت، ويجب أن تواصل تقديم المساعدة الانسانية في حالات الكوارث الطبيعية والكوارث التي هي من صنع الانسان، فإنه يتعين بذل جهود أكبر بكثير لمعالجة اﻷسباب الجذرية لتلك الكوارث.
    En troisième lieu, la probabilité de catastrophes provoquées par l'homme, telles que l'augmentation de la quantité de débris spatiaux, serait alors multipliée. UN ثالثاً، إن احتمال وقوع كوارث من صنع الإنساني، كحدوث زيادة في كمية الحطام الفضائي، سينمو نمواً لا يستهان به.
    Les possibilités offertes par les nouvelles technologies, en particulier Internet, seront mises à profit pour faire en sorte que les informations diffusées au sujet des drogues contribuent à atteindre l'objectif qui est de réduire les souffrances provoquées par l'abus et le trafic illicite de drogues. UN وسيُستفاد من التكنولوجيات الجديدة، ولا سيما الانترنت، لكفالة إسهام المعلومات التي تُنشر حول المخدرات في تحقيق الهدف المتمثل في الحد من المعاناة البشرية التي تسببها إساءة استعمال المخدرات والاتجار غير المشروع بها.
    Cet organisme s'occupe de tous les types de catastrophes (provoquées par l'homme et naturelles), est doté d'un personnel permanent et est prêt à intervenir à tout moment. UN وتُعنى الوكالة بجميع المخاطر (الطبيعية والتي هي من صنع الإنسان) ولديها موظفون دائمون جاهزون للنشر في جميع الأوقات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد