Cette approche renforcera notre capacité commune de faire face à des catastrophes, qu'elles soient naturelles ou provoquées par l'homme. | UN | وسيعزز هذا النهج قدرتنا المشتركة على مواجهة الكوارث سواء الطبيعية أو التي يتسبب فيها الإنسان. |
Les occupants secondaires sont les personnes qui s'installent dans un logement que leurs occupants légitimes ont dû fuir par suite, notamment, de déplacements forcés, d'expulsions forcées, de situations de violence ou de menaces de violence, et de catastrophes naturelles ou provoquées par l'homme. | UN | والشاغلون الثانويون هم أشخاص يقيمون في منزل بعد فرار شاغليه الشرعيين لعدة أسباب منها التشريد أو الطرد القسري أو العنف أو التهديد باستعمال العنف أو الكوارث الطبيعية أو الكوارث التي يتسبب فيها الإنسان. |
L'augmentation du nombre de personnes handicapées peut être attribuée aux problèmes sociaux, à la dégradation de l'environnement, aux maladies, aux catastrophes naturelles et à celles provoquées par l'homme, ainsi qu'aux guerres et aux conflits armés dans de nombreuses régions du monde. | UN | ويمكن أن تعزى زيادة عدد المعوقين إلى المشاكل الاجتماعية وتدهور البيئة والأمراض والكوارث الطبيعية والكوارث التي من صنع الإنسان والحروب والصراعات المسلحة في أنحاء عديدة من العالم. |
En même temps, il est indispensable que des mesures appropriées soient prises pour protéger les civils innocents, qui constituent la majorité écrasante des victimes des conflits armés et autres catastrophes provoquées par l'homme. | UN | وفي الوقت ذاته فمن الضروري اتخاذ تدابير مناسبة لحماية المدنيين الأبرياء الذين يشكلون من الناحية العددية الغالبية العظمى لضحايا الصراعات المسلحة وغير ذلك من الكوارث التي من صنع الإنسان. |
Jusqu'à présent, j'ai parlé de l'aide aux victimes de crises provoquées par l'homme. | UN | إنني أناقش حتى الآن المساعدة المقدمة إلى ضحايا حالات البؤس الناجمة عن النشاط البشري. |
Les efforts de développement de ces pays ont souvent été entravés par des facteurs sur lesquels ils n'ont pas de prise, tels que la baisse des prix des produits de base, l'accroissement de la dette, la diminution de l'APD et les catastrophes, naturelles ou provoquées par l'homme. | UN | وكثيرا ما تتعرض الجهود الانمائية التي تبذلها أقل البلدان نموا للاعاقة نتيجة لعوامل تخرج عن إرادتها، مثل انخفاض أسعار السلع اﻷساسية، وزيادة المديونية، وانخفاض المساعدة الانمائية الرسمية، والكوارث الطبيعية، والكوارث التي يتسبب فيها البشر. |
L'expression < < personnes déplacées > > a en outre une acception plus large dans la mesure où elle s'applique dans le cas de catastrophes naturelles ou provoquées par l'homme. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن تعريف " المشردين داخليا " أوسع نطاقا، حيث إنه ينطبق على الكوارث الطبيعية أو تلك التي يتسبب فيها الإنسان. |
79. Certaines incapacités résultent directement d'événements comme des catastrophes naturelles ou provoquées par l'homme, qui sont responsables de la situation dans laquelle se trouvent des personnes réfugiées ou déplacées à l'intérieur de leur pays. | UN | 79- تنتج بعض حالات العجز مباشرة عن الظروف التي تدفع بعض الأشخاص إلى اللجوء أو إلى التشريد الداخلي، مثل الكوارث التي يتسبب فيها الإنسان أو الكوارث الطبيعية. |
79. Certaines incapacités résultent directement d'événements comme des catastrophes naturelles ou provoquées par l'homme, qui sont responsables de la situation dans laquelle se trouvent des personnes réfugiées ou déplacées à l'intérieur de leur pays. | UN | 79- تنتج بعض حالات العجز مباشرة عن الظروف التي تدفع أشخاص إلى اللجوء أو إلى التشرد الداخلي، مثل الكوارث التي يتسبب فيها الإنسان أو الكوارث الطبيعية. |
Certaines incapacités résultent directement d'événements comme des catastrophes naturelles ou provoquées par l'homme, qui sont responsables de la situation dans laquelle se trouvent des personnes réfugiées ou déplacées à l'intérieur de leur pays. | UN | 79 - تنتج بعض حالات العجز مباشرة عن الظروف التي تدفع أشخاص إلى اللجوء أو إلى التشرد الداخلي، مثل الكوارث التي يتسبب فيها الإنسان أو الكوارث الطبيعية. |
Conformément à sa mission d'aider les victimes de catastrophes naturelles ou provoquées par l'homme, le Programme a consacré la plupart de ses ressources à l'aide humanitaire. | UN | وينفق البرنامج معظم موارده في قطاع المساعدة الإنسانية، وذلك وفقا لولايته المتمثلة في مساعدة ضحايا الكوارث التي من صنع الإنسان والكوارث الطبيعية. |
Par notre engagement politique à agir, nous avons donné aux populations pauvres et vulnérables l'espoir et les aspirations à un meilleur avenir, notamment en surmontant les problèmes qu'elles continuent de rencontrer en raison des crises économique, financière et alimentaire mondiales, des conflits et des catastrophes naturelles ou provoquées par l'homme. | UN | ونحن، من خلال التزامنا السياسي بالعمل، فقد أعطينا الفقراء والسكان المستضعفين الأمل والمطامح في مستقبل أفضل، خاصة بالتغلب على التحديات التي لا يزالون يواجهونها نتيجة للأزمات العالمية الاقتصادية والمالية والغذائية فضلا عن الصراعات والنكبات، سواء الطبيعية أو تلك التي من صنع الإنسان. |
Les catastrophes naturelles et celles qui sont provoquées par l'homme ont considérablement réduit les progrès obtenus en matière d'établissements humains en provoquant des morts et des pertes matérielles et en infligeant des souffrances indicibles aux populations. | UN | 51 - واستطرد قائلا إن الكوارث الطبيعية وتلك التي من صنع الإنسان قللت كثيرا من المكاسب التي تحققت في مجال المستوطنات البشرية، مسببة خسائر في الأرواح ، ودماراً في الممتلكات، وشقاء لا يوصف للبشر. |
Ce dernier consacre son cinquième engagement à la prévention des catastrophes naturelles et des crises provoquées par l’homme ainsi qu’à la préparation des populations; | UN | وقد كرست خطة العمل التزامها الخامس لمنع الكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ الناجمة عن النشاط البشري والتأهب لها؛ |
F. Catastrophes naturelles et catastrophes provoquées par l'homme 58 − 65 18 | UN | واو- الكوارث الطبيعية والكوارث الناجمة عن النشاط البشري 58-65 16 |
Pour y parvenir, elle axera ses activités sur quatre domaines prioritaires : participation et citoyenneté; conséquences économiques et sociales des conflits et de l'occupation; développement des institutions; et capacité de résistance aux catastrophes naturelles et aux crises provoquées par l'homme. | UN | ولتحقيق هذه الأهداف، ستركز الإسكوا على أربعة مجالات ذات أولوية هي: المشاركة والمواطنة؛ والآثار الاجتماعية والاقتصادية للنزاعات والاحتلال؛ وتنمية المؤسسات؛ والقدرة على مواجهة الأزمات الطبيعية والأزمات التي يتسبب فيها البشر. |
Ce système a pour principal objectif de lancer des alertes rapides en cas de crises alimentaires imminentes afin de permettre des interventions rapides dans les pays ou les régions touchés par des catastrophes soit naturelles soit provoquées par l'homme. | UN | والهدف الرئيسي من النظام هو الإنذار المبكر بأزمات الأغذية الوشيكة لضمان التدخُّل في الوقت المناسب في البلدان أو المناطق المتأثرة بالكوارث الطبيعية أو الكوارث الناجمة عن الأنشطة البشرية. |
Nous devons réduire considérablement la dévastation causée par les catastrophes provoquées par l'homme et naturelles liées à l'eau. | UN | المياه والكوارث يجب أن نخفض بصورة ملموسة الدمار الذي تُلحقه الكوارث التي يسببها الإنسان والطبيعة فيما يتعلق بالمياه. |
Malheureusement, trop souvent les fruits du développement sont anéantis par des catastrophes naturelles ou provoquées par l'homme. | UN | ومن سوء الحظ أن ثمار التنمية كثيرا ما تقضي عليها الكوارث الطبيعية أو تلك التي يصنعها الإنسان. |
Ces mécanismes sont aussi applicables sans réserve aux crises humanitaires provoquées par l'homme. | UN | وتنطبق هذه اﻵليات أيضا انطباقا كاملا على اﻷزمات اﻹنسانية التي من صنع البشر. |
Plusieurs accidents mortels survenus dans les années 80 ont aidé à concentrer l'attention internationale sur la menace de catastrophes provoquées par l'homme : | UN | وقد حدثت في الثمانينات عدة حوادث فتاكة فركزت الانتباه الدولي على الخطر الذي تهدد به الكوارث التي هي من صنع الإنسان : |
Le monde a beaucoup souffert depuis notre dernière réunion sur les OMD et je suis sûr que nous devrons faire face à de nouvelles catastrophes inattendues, naturelles ou provoquées par l'homme, avant 2015. | UN | لقد تحمّل العالم كثيراً منذ اجتماعنا الأخير بشأن الأهداف الإنمائية للألفية، وإنني على يقين بأنّ المزيد من الكوارث غير المتوقَّعة - طبيعية ومن صنع الإنسان - ستتحدّانا قبل أن نصل إلى عام 2015. |
Cet organisme s'occupe de tous les types de catastrophes (provoquées par l'homme et naturelles), est doté d'un personnel permanent et est prêt à intervenir à tout moment. | UN | وتُعنى الوكالة بجميع المخاطر (الطبيعية والتي هي من صنع الإنسان) ولديها موظفون دائمون جاهزون للنشر في جميع الأوقات. |