ويكيبيديا

    "provoquer" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تسبب
        
    • التسبب
        
    • تتسبب
        
    • إثارة
        
    • تؤدي إلى
        
    • يتسبب
        
    • يسبب
        
    • يؤدي إلى
        
    • إحداث
        
    • استفزاز
        
    • تثير
        
    • يسفر
        
    • بإحداث
        
    • لإثارة
        
    • يولد
        
    Ce mécanisme n'est pas censé provoquer de retards, puisque l'autorité de nomination devra de toute manière intervenir dans le processus de nomination. UN ولا يُفترض في هذه الآلية أن تسبب أي تأخير لأنَّ على سلطة التعيين في جميع الأحوال أن تتدخَّل في عملية التعيين.
    i) De provoquer la mort ou d'infliger des dommages corporels graves; ou UN ' 1` التسبب في القتل أو في إحداث إصابة جسدية بليغة؛
    Les lois établies régissant les conflits armés réglementent l'emploi des armes classiques pouvant provoquer des souffrances excessives et inutiles. UN وتنظم القوانين الموضوعة للنزاعات المسلحة استخدام اﻷسلحة التقليدية التي قد تتسبب في معاناة مفرطة لا داعي لها.
    Dans la majorité des cas, elles n'ont pas donné lieu à engagement : aucune partie ne semble souhaiter provoquer l'affrontement. UN وأغلب هذه المصادمات لم يتخذ طابع المجابهة العسكرية، مما يدل على أن كلا الطرفين لا يرغب في إثارة نزاع.
    Cette réaffectation pourrait provoquer un dangereux retour en arrière menant à l'élimination de programmes actuellement en cours. UN إن إعادة التخصيص هذه قد تسبب نكسة خطيرة تؤدي إلى القضاء على البرامج الجاري تنفيذها.
    Exemple : Intention expresse ou directe de A de provoquer la mort de B. UN مثال: النية المحددة أو المباشرة لفاعل يتسبب في موت شخص آخر.
    Le monoxyde de carbone peut provoquer à la fois des troubles neurologiques et cardiovasculaires. UN ويمكن أن يسبب أول أكسيد الكربون ضررا في الأعصاب والقلب والشرايين.
    Je crois que cette situation risque de provoquer des discussions inutiles, car elle pourrait indiquer que le rapport du coordonnateur sera négocié ici. UN وأعتقد أن هذا قد يؤدي إلى نقاش لا داعي له لأنه قد يوحي بأن تقرير المنسق سيناقَش هنا.
    Toutefois, dans les cas où l'on ne recourt pas nécessairement à des EPI, la pulvérisation risque davantage de provoquer l'exposition la plus élevée. UN إلا أنه في هذه الحالة إذ ليس من الضروري وضع معدات الحماية الشخصية يزيد احتمال تسبب الرش في أعلى مستوى من التعرض.
    Toutefois, dans les cas où l'on ne recourt pas nécessairement à des EPI, la pulvérisation risque davantage de provoquer l'exposition la plus élevée. UN إلا أنه في هذه الحالة إذ ليس من الضروري وضع معدات الحماية الشخصية يزيد احتمال تسبب الرش في أعلى مستوى من التعرض.
    On pense qu'il se faisait passer pour un photographe pour pénétrer dans la voiture de la princesse et provoquer l'accident. Open Subtitles نعتقد بأنه كان يتنكر كمصور لكي يتمكن من من اختراق سيارة الأميرة و التسبب في الحادث
    Maisjecroisfermementque nous pouvons préserver nos intérêts vitaux, sans provoquer de ressentiment. Open Subtitles لكننىأؤمن أننا نستطيع حماية مصالحنا الحيوية بدون التسبب باستياء
    Ce manque d'hygiène peut provoquer l'émergence de toutes sortes de maladies infectieuses. UN ويمكن لمثل هذه الظروف غير الصحية أن تتسبب في سلسلة من الأمراض المعدية.
    On peut provoquer l'arrêt cardiaque en soumettant une personne à des situations extêmes ou en lui donnant des substances avec le même résultat. Open Subtitles السكتة القلبية من الممكن أن تتسبب بها بتعريض شخصٍ ما للتوتر الشديد وقد يكون لبعض المواد المفعول نفسه.
    Sri Lanka estime qu'elle devrait être traitée avec tact, sans provoquer de réactions hostiles qui risqueraient de compromettre les efforts. UN تعتقد سري لانكا بأن ثمة حاجة إلى تناول المسألة بحساسية ودون إثارة ردود فعل سلبية قد تقوض الجهود.
    Pendant la guerre froide, les protagonistes essayaient constamment de provoquer des soulèvements contre les gouvernements des pays adversaires. UN وخلال أيام الحرب الباردة كان الدعاة يحاولون على الدوام إثارة الانتفاضات ضد حكومات البلدان التي كانوا يعترضون عليها.
    Dans certains cas, l'infection persiste et peut, des années plus tard, provoquer un cancer du col de l'utérus. UN وفي نسبة من الحالات، تستمر العدوى، بعد سنوات، ويصبح من الممكن أن تؤدي إلى الإصابة بسرطان عنق الرحم.
    La seule chose assez grande pour provoquer une explosion sur cette échelle est une autre galaxie. Open Subtitles الشيء الوحيد الذي بإمكانة أن يتسبب في إنفجار بهذه الضخامة هي مجرة أخرى
    Le monoxyde de carbone peut provoquer à la fois des troubles neurologiques et cardiovasculaires. UN ويمكن أن يسبب أول أكسيد الكربون ضررا في الأعصاب والقلب والشرايين.
    La Rapporteuse spéciale déplore ce type de comportements qu'elle qualifie d'intolérance religieuse et qui pourrait même provoquer un regain d'intolérance religieuse. UN ونددت المقررة الخاصة بهذا النوع من السلوك، وهي ترى فيه عدم تسامح ديني، وأنه ربما يؤدي إلى المزيد من عدم التسامح كذلك.
    Il est clair que les terroristes voulaient non seulement provoquer une catastrophe civile de grande portée mais aussi une catastrophe écologique grave. UN ومن الواضح أن الإرهابيين لم يكونوا يسعون فحسب إلى إحداث كارثة مدنية جماعية بل وكارثة بيئية خطيرة أيضا.
    Le Président du Zimbabwe a engagé les anciens combattants ainsi que les exploitants agricoles à renoncer aux actes de violence et à cesser de se provoquer les uns les autres pendant les manifestations. UN ودعا رئيس زمبابوي المحاربين القدماء والمزارعين إلى نبذ أعمال العنف والتوقف عن استفزاز بعضهم البعض أثناء التظاهرات.
    Une action unilatérale en de telles circonstances ne fait que provoquer des crises sans aucune raison valable. UN إن الإجراءات الأحادية الجانب في هذه الظروف تثير ببساطة الأزمات دون أسباب وجيهة.
    L'augmentation du nombre d'opérations de maintien de la paix et leur élargissement peuvent provoquer d'autres pertes. UN وربما يسفر ازدياد عدد عمليات حفظ السلام والتوسع فيها عن مزيد من الخسائر.
    Réclamer à cor et à cri des changements radicaux risque de provoquer l'isolement des organisations non gouvernementales. UN وقد تؤدي المطالبات الشديدة بإحداث تغييرات جذرية إلى عزل المنظمات غير الحكومية.
    - Les organisations et groupes dont l'activité transfrontière vise à provoquer des conflits internationaux. UN :: المنظمات والجماعات التي تمارس أنشطة عبر الحدود الخارجية معدة لإثارة الصراعات الدولية.
    La situation en Haïti demeure fragile, et certains revers pourraient provoquer une nouvelle crise. UN إن الحالة في هايتي لا تزال هشة وحدوث بعض الانتكاسات يمكن أن يولد أزمة جديدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد