Les juridictions d'appel prud'homales ont également été rétablies. | UN | واستعادت محاكم الاستئناف العمالية نشاطها. |
Il convient de noter que les affaires prud'homales ont été exonérées des frais de justice. | UN | والجدير بالذكر أنه تم إعفاء الدعاوى العمالية من رسوم التقاضي. |
Il convient de noter que les affaires prud'homales ont été exonérées des frais de justice. | UN | والجدير بالذكر أنه تم إعفاء الدعاوى العمالية من رسوم التقاضي. |
La SLBC a fait appel du jugement prud'homal devant la haute cour de la Province de l'Ouest. | UN | واستأنفت هيئة الإذاعة قرار محكمة العمل أمام محكمة الاستئناف للمقاطعة الغربية في سري لانكا. |
En 2009, le Syndicat des travailleurs du secteur des services a annoncé son intention de demander au tribunal de prud'hommes national de délivrer des ordonnances imposant l'égalité de rémunération pour les travailleurs sociaux et communautaires. | UN | 168 - أعلن الاتحاد الأسترالي للخدمات في عام 2009 عزمه الحصول على أوامر بالأجور المتساوية من محكمة العمل العادل في أستراليا لموظفي قطاع الخدمات الاجتماعية والمجتمعية على أساس الإنصاف في الأجور. |
Vingt-trois affaires ont été réglées aux prud'hommes pendant l'année, dont 12 ont donné lieu à indemnisation et 11 ont été classées après examen. | UN | وخلال السنة انتهت المحكمة الصناعية من نظر ٣٢ دعوى؛ أمرت فيها بالتعويض في ٢١ دعوى من تلك الدعاوى، ورفضت ١١ دعوى بعد نظرها في جلسة الاستماع. |
Ainsi elle stipule que lors du renouvellement des conseils de prud'hommes, les organisations syndicales doivent constituer les listes de candidats de manière à favoriser la progression du pourcentage de femmes élues. | UN | وهكذا ينص القانون على أنه عند انتخاب الأعضاء الجدد في المجالس العمالية يجب على المنظمات النقابية أن تضع قوائم المرشحين بحيث تعزز زيادة النسبة المئوية للنساء المنتخبات. |
Des mesures ont également été prises pour favoriser une représentation équilibrée des femmes et des hommes dans les élections prud'homales et dans les instances représentatives du personnel. | UN | كما اتخذت تدابير لدعم قيام تمثيل متوازن للمرأة والرجل في الانتخابات العمالية وفي الهيئات الممثلة للعاملين. |
Plusieurs personnes qui se sont entretenues avec la Mission se sont plaintes de l'inefficacité des juridictions prud'homales et de leur incapacité de faire respecter leurs décisions. | UN | وشكا عدد من اﻷشخاص الذين تحدثت معهم البعثة من عدم فعالية المحاكم العمالية وعدم قدرتها على إنفاذ أحكامها. |
Il existe en outre des cours prud'homales de première instance et d'appel chargées de régler les différends faisant intervenir le droit du travail. | UN | إضافة إلى ذلك، هناك محاكم استئناف عمالية مختصة بحل المنازعات العمالية. |
Conseils de prud'hommes et règlement des conflits du travail | UN | لجان العمل وتسوية الخلافات العمالية |
Organe constitutionnel indépendant, cette commission est habilitée à nommer, muter, sanctionner et destituer les magistrats des tribunaux d'instance et des fonctionnaires comme les présidents des conseils de prud'hommes. | UN | وهي هيئة دستورية مستقلة لها صلاحيات تعيين ونقل الموظفين القضائيين في المحاكم الابتدائية والموظفين العموميين الملحقين مثل رؤساء المحاكم العمالية وسلطة تأديبهم وفصلهم. |
Ainsi elle stipule que lors du renouvellement des conseils de prud'hommes, les organisations syndicales doivent établir les listes de candidats de manière à favoriser la progression du pourcentage de femmes élues. | UN | وهكذا ينص هذا القانون على أن تقوم المنظمات النقابية عند تجديد عضوية المجالس العمالية بإعداد قوائم المرشحين بحيث تعزز ازدياد النسبة المئوية للنساء المنتخبات. |
Depuis les élections de décembre 2002, près d'un quart des juges prud'hommes, salariés et employeurs, sont des femmes. | UN | منذ انتخابات كانون الأول/ديسمبر 2002، كانت قرابة الربع من قضاة المحاكم العمالية والموظفين وأرباب الأعمال من النساء. |
Il s'agit de garantir une représentation plus équilibrée des femmes et des hommes dans les conseils d'administration des entreprises publiques et dans les conseils de prud'hommes. | UN | والأمر يتمثل، في هذا الصدد، في كفالة تمثيل أكثر توازنا للنساء والرجال في مجالس إدارة المؤسسات الحكومية والمجالس العمالية. |
Cour d'appel prud'hommale et sociale | UN | المحاكم العمالية والاجتماعية العليا |
Il faisait aussi valoir que le ministère d'un avocat et d'un avoué n'était obligatoire que devant la juridiction pénale ou civile et ne l'était pas devant la juridiction prud'homale ni dans les procédures auprès des administrations publiques alors que ces affaires étaient souvent plus complexes. | UN | وأشار، في جملة أمور، إلى أن الاستعانة بمحام ووكيل محام شرط في القضايا المدنية والجنائية وليس في القضايا العمالية أو الإدارية، رغم أن الأخيرة عادةً ما تكون أشد تعقيداً. |
Il faisait aussi valoir que le ministère d'un avocat et d'un avoué n'était obligatoire que devant la juridiction pénale ou civile et ne l'était pas devant la juridiction prud'homale ni dans les procédures auprès des administrations publiques alors que ces affaires étaient souvent plus complexes. | UN | وأشار، في جملة أمور، إلى أن الاستعانة بمحام ووكيل محام شرط في القضايا المدنية والجنائية وحدها وليس في القضايا العمالية أو الإدارية، رغم أن الأخيرة عادةً ما تكون أشد تعقيداً. |
Des recours contre les décisions du Conseil des prud'hommes peuvent être formés devant le tribunal de l'emploi. | UN | ويمكن استئناف قرارات هيئة علاقات العمل أمام محكمة العمل. |
Des recours contre les décisions du Conseil de prud'hommes peuvent être formés devant le tribunal de l'emploi. | UN | ويمكن استئناف قرارات محكمة العمل الابتدائية أمام محكمة العمل العليا. |
Si un employeur refuse de se conformer à la loi, l'affaire est renvoyée aux prud'hommes. | UN | وإذا رفض العمل الامتثال إلى القانون يتم إحالة القضية إلى محكمة العمل. |
Le Gouvernement australien appuiera l'élaboration des principes régissant les décisions futures sur l'égalité de rémunération et il apportera son assistance aux parties et au tribunal de prud'hommes national en effectuant des études et en fournissant des données factuelles sur les caractéristiques du marché du travail. | UN | وستدعم الحكومة وضع مبادئ لتوجيه القرارات في المستقبل بشأن الإنصاف في الأجور، وستساعد أيضا الأطراف ومحكمة العمل العادل في أستراليا عن طريق إجراء البحث وتقديم الدليل على خصائص سوق العمل لهذا القطاع. |
Conformément aux principes du travail décent, une loi a été adoptée qui consacre le droit des employés de maison de demander réparation auprès du Conseil des prud'hommes s'ils sont licenciés à la suite d'une plainte pour violation de l'ordonnance relative au salaire minimum (2010). | UN | وتماشياً مع مبادئ العمل اللائق، اعتمدت تشريعات لإدراج حق خدم المنازل في التماس التعويض لدى المحكمة الصناعية إن فصلوا عن العمل بعد تقديمهم شكاوى بشأن انتهاك أمر الحد الأدنى للأجور لعام 2010. |