ويكيبيديا

    "prudents" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حذرين
        
    • الحذر
        
    • حذراً
        
    • حذرا
        
    • حذرة
        
    • حريصين
        
    • حذر
        
    • بحذر
        
    • حذرون
        
    • حذرًا
        
    • الحصيفة
        
    • حريصون
        
    • الحذرة
        
    • حذرنا
        
    • الحكيمة
        
    Parallèlement, nous devrions rester prudents face aux insuffisances, au manque d'ancrage et à la fragilité persistante de la démocratie dans de nombreux pays. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي لنا أن نبقى حذرين من أوجه القصور، والعمق غير الكافي والهشاشة الدائمة للديمقراطية في بلدان عديدة.
    Que les gens comme nous doivent être prudents avec la façon dont on a l'argent. Open Subtitles أنّ الناس أمثالنا يجب أن نكون حذرين مع كميّة الأموال التي لدينا.
    Les pays en développement se sont montrés prudents dans les engagements qu'ils ont pris sur les services bancaires en Mode 1. UN وقد ثبت أن البلدان النامية تتوخى الحذر في التعهد بالتزامات في مجال الخدمة المصرفية المقدمة باعتماد الأسلوب 1.
    D'autres se sont montrés plus prudents et étaient d'avis qu'il fallait étudier cette possibilité plus en détails. UN وأبدى آخرون حذراً بهذا الخصوص، إذ رأوا أنَّ ثمة حاجة إلى إجراء مزيد من التقييم لجدوى الاجتماعات المشتركة.
    Les États seront plus prudents à l'avenir avant d'accepter des propositions qu'ils jugent irrecevables et de donner foi à des assurances sans suite. UN لذا ستكون الدول أكثر حذرا في المستقبل إزاء الموافقة على اقتراحات غير مقبولة بالنسبة لها، ولن تصدق بسهولة ضمانات لا ترافقها التدابير المناسبة.
    Il n'est même pas sur la liste, et Riley nous a dit d'être prudents. Open Subtitles انه ليس حتى في القائمة، وقال لنا رايلي أن نكون حذرين.
    Harris s'attend à ce qu'on soit prudents, alors lançons l'offensive. Open Subtitles سيتوقع هاريز أن نكون حذرين لذا سنعاود الهجوم
    Ces gens n'ont pas peur de tuer des flics, donc on doit être prudents. Open Subtitles هؤلاء الرجال لا يخافون من قتل الشرطة ويجب أن نكون حذرين
    Aujourd'hui est un grand jour, mais nous devons encore être prudents. Open Subtitles اليوم هو يوم عظيم، ولكن يجب أن نبقى حذرين
    Mais nous avons été si prudents. Comment nous ont-ils trouvé ? Open Subtitles لكننا كنا حذرين جدا كيف تمكنوا من العثور علينا؟
    Je n'ai pas besoin d'argent. Ça rend les gens prudents. Open Subtitles انا لا احتاج الاموال فهي تجعل الناس حذرين
    Les oiseaux doivent être prudents, car le soleil a plus d'un tour dans son sac. Open Subtitles لكن على الطيور اخذ الحذر, من اللعبه الخطيره من قبل الشمس الخدعه
    On doit être prudents avec ceux que nous invitons ici. Open Subtitles لابد أن نتوخى الحذر فيمن ندعوه للإنخراط بها.
    Les États doivent donc se montrer prudents lorsqu'ils établissent des zones marines protégées. UN لذلك ينبغي للدول أن تتوخى الحذر في إقامة المناطق المحمية البحرية.
    Toutefois, certains se sont montrés plus prudents que d'autres. UN لكن البعض أبدى حذراً أكبر لدى تناول هذا الموضوع من البعض الآخر.
    D'autres se sont montrés plus prudents et étaient d'avis qu'il fallait étudier cette possibilité plus en détail. UN وأبدى آخرون حذراً بهذا الخصوص، إذ رأوا أنَّ ثمة حاجة إلى إجراء مزيد من التقييم لجدوى عقد اجتماعات مشتركة.
    Certains pays d'Asie, notamment la Chine, l'Inde et la République de Corée, ont été plus prudents par contre. UN أما النهج الذي اتبعه بعض البلدان الآسيوية، بما فيها الصين والهند وجمهورية كوريا، فكانت أكثر حذرا.
    Ils ont été décevants, même au regard des prédictions de certains analystes parmi les plus prudents. UN وكانت مخيبة لﻵمال حتى في ضوء تنبؤات بعـــض المحللين اﻷشــد حذرا.
    Vous n'avez pas été discrets, ni prudents et quant à bienveillants... Open Subtitles ‫لقد كنتِ بالكاد رصينة ‫ولستِ حذرة تماماً ‫ومهتمة ؟
    si on doit faire ça, nous devons être très prudents. Open Subtitles حسناً , إذا أردنا فعل ذلك يجب أن نكون حريصين جداً
    Certains pays ont dit souhaiter que les négociateurs se montrent prudents. UN وقد دعت بعض البلدان إلى اعتماد نهج حذر إزاء المفاوضات.
    Il n'y avait pas d'autre choix que d'avancer à pas comptés et prudents. UN ولم تكن هناك طريقة أخرى في ذلك الوقت سوى التقدم بحذر وعلى نحو تدريجي.
    Parmi les jeunes, la consommation d'héroïne demeure faible et les études en milieu scolaire indiquent que les élèves sont extrêmement prudents en ce qui la concerne. UN ولا تزال تجربة الشباب للهروين منخفضة كما أن الدراسات الاستقصائية التي تجرى في المدارس تبين أن التلاميذ حذرون جدا ازاء استعمال الهروين.
    Nous devrions être plus prudents. Open Subtitles أفترضُ أنَّ كلانا يجب أن نكون أكثر حذرًا.
    Mais on a nos chances. Si on reste prudents et rusés. Open Subtitles ولكن لا يزال لدينا فرصة إذا نحن حريصون وذكية.
    Il convient de rappeler que les compromis prudents énoncés dans la Convention nous ont été fort utiles. UN ويجدر التذكير بأن التنازلات الحذرة الواردة في الاتفاقية قد خدمتنا جيدا.
    On doit être plus prudents. Open Subtitles يجب أن نأخذ حذرنا
    Au cours des 10 dernières années, nous avons élargi le ratio de l'accès à l'eau sous conduite, qui est passé de 70 % à plus de 98 % grâce à des investissements prudents dans l'organisation et les infrastructures. UN ففي العقد الماضي، عملنا على زيادة الحصول على المياه المنقولة بالأنابيب من 70 في المائة إلى أكثر من 98 في المائة من خلال الاستثمارات الحكيمة في الهياكل الأساسية والتنظيمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد