ويكيبيديا

    "psychologique et physique" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • النفسي والبدني
        
    • النفسية والجسدية
        
    • النفسي والجسدي
        
    • النفسي والمادي
        
    • النفسية والبدنية
        
    • بدنياً ونفسياً
        
    • الذهني والبدني
        
    • نفسية وبدنية
        
    • نفسية وجسدية
        
    Les Entités et les cantons doivent assurer l'entretien des enfants et des jeunes dont le développement psychologique et physique est perturbé. UN ويوفِّر الكيانان والكانتونات الاعتمادات لنماء الأطفال والشبان، الذين تعرّض نماؤهم النفسي والبدني لاضطرابات.
    Il était donc nécessaire de faire de sérieux efforts pour les protéger et leur éviter la maltraitance psychologique et physique. UN ولهذا، كان لا بد من اتخاذ اجراءات جادة لحمايتهم والحيلولة دون تعرضهم للامتهان النفسي والبدني.
    Elles y seraient soumises à divers types de torture psychologique et physique. UN ويذكر أنهم يتعرضون لمختلف أنواع التعذيب النفسي والبدني.
    La santé psychologique et physique des survivantes est compromise, ainsi que le bien-être des familles et des communautés. UN وهو خطر يهدد الصحة النفسية والجسدية للمرأة الناجية ويؤثر كذلك على رفاه الأسر والمجتمعات المحلية.
    Il aurait été roué de coups à plusieurs reprises et soumis à diverses formes de torture psychologique et physique. UN ويزعم أنه ضُرب في مناسبات عديدة وتعرَّض لضروب من التعذيب النفسي والجسدي.
    :: Garantie du bien-être psychologique et physique des victimes et des témoins comparaissant devant la Cour UN :: كفالة الرفاه النفسي والمادي للضحايا والشهود الذين يمثلون أمام المحكمة
    Elle porte atteinte non seulement au bien-être psychologique et physique du personnel de santé, mais aussi à leur motivation professionnelle. UN ولا يقتصر الأثر السلبي على السلامة النفسية والبدنية لموظفي الرعاية الصحية، بل يؤثر أيضا على همتهم على العمل.
    Cette enquête devrait systématiquement comporter un examen médico-légal psychologique et physique effectué par un médecin indépendant, comme il est prévu dans le Protocole d'Istanbul. UN وينبغي أن تشمل هذه التحقيقات كتدبير معتاد فحصاً بدنياً ونفسياً مستقلاً على يد طبيب شرعي مثلما ينص على ذلك بروتوكول اسطنبول.
    En outre, le Comité recommande que l'État partie, tenant compte de l'évolution de la situation dans les autres pays d'Europe, prenne des mesures législatives pour interdire le recours à toute forme de violence psychologique et physique à l'encontre des enfants, y compris les châtiments corporels, au sein de la famille. UN وفضلاً عن ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف، تمشياً مع التطورات في البلدان الأوروبية الأخرى، بأن تتخذ تدابير تشريعية لحظر استخدام جميع أشكال العنف الذهني والبدني ضد الأطفال، بما في ذلك العقوبة البدنية، داخل الأسرة.
    Cette différence d'âge n'implique aucune discrimination à l'égard des femmes et elle est due en réalité au développement psychologique et physique de la population et vise à assurer l'acquittement des obligations matrimoniales et parentales et à protéger la santé physique et mentale des enfants. UN والفارق في السن المقرر للرجل والمرأة لا ينطوي على أي تمييز ضد المرأة، ولكنه يرجع إلى التطور النفسي والبدني للشعب الفييتنامي، بهدف كفالة تنفيذ الالتزامات الزواجية واﻷبوية وحماية صحة أبنائهما وعقولهم.
    Comme les parents ou tuteurs sont pour l'enfant la principale source de sécurité psychologique et physique, la séparation des familles peut avoir un impact social et effectif dévastateur. UN ويعد اﻵباء أو غيرهم من مقدمي الرعاية اﻷولية المصدر الرئيسي ﻷمن الطفل النفسي والبدني ولهذا السبب فإن الانفصال اﻷسري قد يكون له تأثير اجتماعي ونفسي مدمر.
    Comme les parents ou tuteurs sont pour l'enfant la principale source de sécurité psychologique et physique, la séparation des familles peut avoir un impact social et affectif dévastateur. UN ويعد اﻵباء أو غيرهم من مقدمي الرعاية اﻷولية المصدر الرئيسي ﻷمن الطفل النفسي والبدني ولهذا السبب فإن الانفصال اﻷسري قد يكون له تأثير اجتماعي ونفسي مدمر.
    Des femmes sahraouies qui vivent en territoire occupé ont été violées et soumises à une torture psychologique et physique et à des disparitions forcées simplement parce qu'elles ont osé défendre les droits légitimes qui sont en vertu de la Charte des Nations Unies les leurs. UN وقد اغتُصبت النساء الصحراويات اللاتي يعشن في ظل الاحتلال، وتعرضن للتعذيب النفسي والبدني وللاختفاء القسري لمجرد تجرؤهن على الدفاع عن حقوقهن المشروعة بموجب ميثاق الأمم المتحدة.
    Pour répondre aux besoins croissants d'assistance des handicapés, il offre un cours international sur la réadaptation psychologique et physique au sein de la communauté. UN ومن أجل تلبية الاحتياجات المتزايدة لتقديم المساعدة للمعوقين، قدم مركز ماشاف دورة دراسية دولية عن إعادة التأهيل النفسي والبدني في المجتمعات المحلية.
    Au cours des dernières décennies, la presse et les services sociaux du monde entier ont observé que les sectes faisaient de plus en plus usage de violence psychologique et physique envers les femmes et les enfants. UN وقد سجلت تقارير الأنباء الدولية ووكالات الخدمات الاجتماعية طيلة عقود الظاهرة المتنامية للفرق التي تستخدم العنف النفسي والبدني ضد النساء والأطفال.
    L'école assure aux enfants l'accès aux soins de santé psychologique et physique; UN توفر المدرسة الرعاية الصحية النفسية والجسدية للأطفال؛
    M. Shalit a exprimé sa préoccupation au sujet du bien-être psychologique et physique de son fils au bout de cinq ans de détention et a appelé à sa libération immédiate. UN وأعرب السيد شاليط عن قلقه بشأن سلامة إبنه النفسية والجسدية بعد خمس سنوات من الاعتقال وناشد إطلاق سراحه فوراً.
    Toutes choses qui ont un impact négatif grave sur leur santé psychologique et physique. UN ولهذا تأثير سلبي خطير على كل من صحتهن النفسية والجسدية.
    Augmenter de 50 % le champ des programmes de réadaptation psychologique et physique des handicapés d'ici au début de 2013; UN توسيع نطاق برامج التأهيل النفسي والجسدي للمعوقين بحلول عام 2013 بنسبة 50 في المائة؛
    Les autorités israéliennes se sont publiquement engagées à recourir à d'intenses moyens de pression psychologique et physique pour contraindre les détenus à mettre un terme à leur grève de la faim. UN وتعهدت السلطات الإسرائيلية علنا باستخدام وسائل الضغط النفسي والجسدي بشكل مكثف من أجل حمل المعتقلين على وضح حد لإضرابهم عن الطعام.
    :: Garantie du bien-être psychologique et physique des victimes et des témoins comparaissant devant la Cour UN :: كفالة الرفاه النفسي والمادي للضحايا والشهود الذين يمثلون أمام المحكمة
    Les participants ont indiqué que ce délai de réflexion était essentiel pour permettre aux victimes de surmonter leur traumatisme psychologique et physique et d'acquérir suffisamment de confiance en elles pour engager une procédure judiciaire si elles le souhaitaient. UN ووصفت فترة التفكير على أنها ضرورية للضحايا من أجل التغلب على الصدمات النفسية والبدنية واكتساب ما يكفي من الثقة للمشاركة في الإجراءات القانونية، إن رغبوا في ذلك.
    Cette enquête devrait systématiquement comporter un examen médico-légal psychologique et physique effectué par un médecin indépendant, comme il est prévu dans le Protocole d'Istanbul. UN وينبغي أن تشمل هذه التحقيقات كتدبير معتاد فحصاً بدنياً ونفسياً مستقلاً على يد طبيب شرعي مثلما ينص على ذلك بروتوكول اسطنبول.
    En outre, le Comité recommande que l'État partie, tenant compte de l'évolution de la situation dans les autres pays d'Europe, prenne des mesures législatives pour interdire le recours à toute forme de violence psychologique et physique à l'encontre des enfants, y compris les châtiments corporels, au sein de la famille. UN وفضلاً عن ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف، تمشياً مع التطورات في البلدان الأوروبية الأخرى، بأن تتخذ تدابير تشريعية لحظر استخدام جميع أشكال العنف الذهني والبدني ضد الأطفال، بما في ذلك العقوبة البدنية، داخل الأسرة.
    Ces actes se soldent souvent par un préjudice psychologique et physique considérable chez la victime et peuvent obliger celle-ci à modifier son mode de vie. UN وهذه الأفعال كثيرا ما تؤدي إلى إصابات نفسية وبدنية كبيرة لدى الضحايا، وكثيرا ما تضطرهم إلى تغيير أسلوب حياتهم.
    La fréquence, la durée et la gravité des tortures infligées donnent à penser qu'elles risquent de nuire durablement à la santé psychologique et physique des victimes. UN وتدل وتيرة التعذيب ومدته وشدته على أن من المرجح أن يعاني الضحايا أضراراً نفسية وجسدية على المدى الطويل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد