Les grands journaux internationaux, dont le New York Times et le Financial Times, ont publié des articles de fond sur les problèmes de l'eau et les accords conclus lors du Forum. | UN | كما قامت صحف دولية رئيسية، من قبيل النيويورك تايمز والفاينانشيال تايمز بنشر مقالات متعمقة تغطي المسائل المتعلقة بالمياه والاتفاقات التي تم التوصل إليها في إطار المنتدى. |
Parallèlement, les spécialistes de l'OACI ont publié des articles dans des publications de l'industrie aéronautique. | UN | وبالتزامن مع ذلك، قام الخبراء المتخصصون من منظمة الطيران المدني الدولي بنشر مقالات في عدد من الإصدارات المتخصصة في مجال الطيران. |
Il a publié des articles sur le droit international relatif aux droits de l'homme dans des revues spécialisées et autres. | UN | نشر مقالات عن القانون الدولي لحقوق الانسان في مجلات نقدية متخصصة وفي مجلات دورية. |
La télévision et la radio ont diffusé des programmes sur cette question et les journaux et les magazines ont publié des articles en la matière. | UN | وقد تم بث برامج حول هذه المسألة على التلفزيون وفي الإذاعة، كما تم نشر مقالات في الصحف والمجلات حول هذا الموضوع. |
Il est également fait état de menaces et de harcèlements par des fonctionnaires de l'Etat contre des personnes travaillant pour des journaux ayant publié des articles critiquant les autorités. | UN | وأفادت التقارير أيضا عن صدور تهديدات ومضايقات عن موظفين حكوميين ضد موظفي صحف نشرت مقالات تنتقد السلطات. |
Il réaffirme sa préoccupation face aux informations selon lesquelles des journalistes auraient fait l'objet d'arrestations et inculpations pour avoir publié des articles critiques à l'égard du Gouvernement, arrestations et inculpations qui sont utilisées comme des techniques de harcèlement et de censure (art. 19). | UN | وتكرر اللجنة الإعراب عن قلقها إزاء التقارير التي تفيد بإلقاء القبض على صحفيين وتوجيه تهم إليهم بسبب نشرهم مواد صحفية تنتقد الحكومة، ويستخدم ذلك الإجراء وسيلة لتخويفهم ولفرض رقابة على الصحف (المادة 19). |
Plus de 50 femmes expertes ont publié des articles dans Forum du désarmement dans les six dernières années. | UN | وقد نُشرت مقالات لأكثر من 50 خبيرة في مجلة نزع السلاح على مدى السنوات الست الماضية. |
Les forces de sécurité de l'État auraient harcelé, arrêté puis placé en détention arbitrairement des journalistes qui auraient publié des articles critiquant le Gouvernement. | UN | وذُكر أن الصحفيين يتعرضون للمضايقة والاعتقال والاحتجاز التعسفيين على أيدي قوات أمن الدولة بسبب قيامهم بنشر مقالات تنتقد الحكومة. |
L'organisation a tenu plusieurs réunions parallèles et publié des articles sur les OMD, et notamment sur les aspects de ceux-ci qui ont trait aux droits de l'homme. | UN | عقدت المنظمة عدة مناسبات جانبية وقامت بنشر مقالات عن الأهداف الإنمائية للألفية تتناول بشكل خاص ما تنطوي عليه هذه الأهداف من جوانب متعلقة بالحقوق. |
Il lui serait reproché avec sept de ses collaborateurs de " Dien Dan Tu Do " d'avoir publié des articles " anti-communistes " et d'avoir fondé une " organisation réactionnaire " (art. 73 du Code pénal vietnamien). | UN | وقد اتهم، مع سبعة من زملائه في صحيفة " ديَن دان تو دو " ، بنشر مقالات " مناهضة للشيوعية " وتأسيس " منظمة رجعية " (المادة 73 من قانون العقوبات الفييتنامي). |
156. Le 30 mars 1995, la Cour d'appel d'Haïfa a rejeté le recours formé par un journaliste palestinien qui avait été condamné en septembre 1994 pour avoir publié des articles préconisant l'Intifada. | UN | ١٥٦ - في ٣٠ آذار/مارس ١٩٩٥، رفضت محكمة حيفا للاستئناف طعنا قدمه صحفي فلسطيني كان قد أدين في أيلول/سبتمبر ١٩٩٤ بنشر مقالات تمجد الانتفاضة وتشجعها. |
Le procès en diffamation avait été intenté contre M. Sieh par un ancien ministre qui a allégué que M. Sieh avait publié des articles diffamatoires, tout en sachant que certaines des informations qu'ils contenaient étaient fausses. | UN | وكان أحد وزراء الحكومة السابقة قد رفع دعوى تشهير ضد السيد سييه ادعى فيها أن السيد سييه نشر مقالات تشهيرية، بالرغم من علمه بأن بعض المعلومات الواردة فيها كاذب. |
Le 22 juin, la presse soudanaise indiquait que les éditeurs en chef de trois quotidiens soudanais étaient passibles de peines d’emprisonnement pour avoir publié des articles qui, selon les autorités, mettaient en danger la sécurité nationale. | UN | ٢٣١ - وفي ٢٢ حزيران/يونيه، ذكرت الصحافة السودانية أن رؤساء تحرير ثلاث صحف سودانية يومية يواجهون تهمة يعاقب عليها بالسجن عقب نشر مقالات ترى السلطات أنها تعرض اﻷمن الوطني للخطر. |
106. Dans des communications envoyées par la titulaire du mandat, il est constaté que les violations visaient souvent des jeunes ou des étudiants ayant organisé des manifestations pacifiques ou y ayant participé, étant apparus en public et ayant prononcé des discours, ou encore ayant publié des articles ou affiché des textes sur des blogs. | UN | 106- وتشير الرسائل التي بعثتها المكلفة بالولاية إلى أن الانتهاكات كثيراً ما كان يسبقها تنظيم الطلبة والشباب لمظاهرات سلمية ومناسبات عامة ومشاركتهم فيها وإلقاء خطب أو نشر مقالات أو إدراج في مدونات. |
3.4 Aux dires de l'auteur, les actes susmentionnés étaient destinés à le punir pour avoir publié des articles dénonçant la corruption et la violence des forces de sécurité, ainsi qu'à l'empêcher d'exercer librement sa profession de journaliste. | UN | 3-4 ويدعي صاحب البلاغ أن الغرض من الأفعال المذكورة أعلاه هو معاقبته على نشر مقالات يستنكر فيها فساد قوات الأمن وممارستها للعنف، وكذلك منعه من أن يمارس بحرية مهنته كصحفي. |
Les journaux qui ont publié des articles sur ce procès pour assassinat ont fait l'objet d'une mesure de suspension temporaire. | UN | وتم وقف الصُحف التي نشرت مقالات عن المحاكمة وقفاً مؤقتاً. |
En 1999, pour avoir publié des articles critiquant le Gouvernement, au moins trois journaux ont été suspendus une douzaine de fois pour des périodes allant d'un à 34 jours, ce qui leur a causé des difficultés financières considérables. | UN | ففي 1999، تم ايقاف ما لا يقل عن ثلاث صحف لأنها نشرت مقالات تنتقد الحكومة في 13 مناسبة مختلفة تقريباً ولفترات تتراوح بين يوم واحد وبين حد أقصى قدره 34 يوماً، مما سبب صعوبات مالية ضخمة لهذه الصحف. |
Il réaffirme sa préoccupation face aux informations selon lesquelles des journalistes auraient fait l'objet d'arrestations et inculpations pour avoir publié des articles critiques à l'égard du Gouvernement, arrestations et inculpations qui sont utilisées comme des techniques de harcèlement et de censure (art. 19). | UN | وتكرر اللجنة الإعراب عن قلقها إزاء التقارير التي تفيد بإلقاء القبض على صحفيين وتوجيه تهم إليهم بسبب نشرهم مواد صحفية تنتقد الحكومة، ويستخدم ذلك الإجراء وسيلة لتخويفهم ولفرض رقابة على الصحف. (المادة 19) |
Il réaffirme sa préoccupation face aux informations selon lesquelles des journalistes auraient fait l'objet d'arrestations et inculpations pour avoir publié des articles critiques à l'égard du Gouvernement, arrestations et inculpations qui sont utilisées comme des techniques de harcèlement et de censure (art. 19). | UN | وتكرر اللجنة الإعراب عن قلقها إزاء التقارير التي تفيد بإلقاء القبض على صحفيين وتوجيه تهم إليهم بسبب نشرهم مواد صحفية تنتقد الحكومة، ويستخدم ذلك الإجراء وسيلة لتخويفهم ولفرض رقابة على الصحف (المادة 19). |
Plus de 40 femmes expertes ont publié des articles dans le Forum du désarmement dans les cinq dernières années. | UN | وقد نُشرت مقالات لأكثر من 40 خبيرة في مجلة نزع السلاح على مدى السنوات الخمس الماضية. |
Il a publié des articles sur les droits de l'homme et la démocratie et s'est attaché à dénoncer auprès de la population le fait que d'autres militants étaient persécutés. | UN | ونشر مقالات عن حقوق الإنسان والديمقراطية وعمل على زيادة توعية الجمهور بحالات الناشطين المُضطهدين الآخرين. |
16 septembre Le quotidien Tous a été interdit de parution par décision d'un tribunal révolutionnaire pour avoir publié des articles jugés préjudiciables à la nation. | UN | 16 أيلول/سبتمبر أغلقت صحيفة " طوس " بأمر من محكمة ثورية لنشرها مقالات اعتبرت مسيئة للأمة. |
A publié des articles portant sur de nombreux aspects du droit international qui ont paru, entre autres, dans les publications suivantes : Duke University Journal of International Law and Problems, 1968, New York University Journal of International Law and Politics, 1969, Annual Proceedings of the American Society of International Law, 1980, 1984 et 1993. | UN | أسهم بمقالات عدة في كثير من نواحي القانون الدولي صدرت في المجلات التالية وغيرها: مجلة جامعة ديوك للقانون الدولي والمشاكل الدولية لعام ١٩٦٨ ومجلة جامعة نيويورك للقانون الـدولي والسياسة الدولية لعام ١٩٦٩ والوقائع السنوية للجمعية اﻷمريكية للقانــون الدولــي لﻷعــوام ١٩٨٠ و ١٩٨٤ و ١٩٩٣. |
- Plusieurs des participants et participantes ont ensuite publié des articles dans la presse à propos de la loi et de la Convention, affirmant qu'il faut lever les réserves et modifier la loi; | UN | - قام عدد من المشاركين/ات بكتابة مقالات في الصحف السورية حول القانون والاتفاقية مؤكدين ضرورة سحب التحفظات وتعديل القانون. |