De nombreux services publics d'audit au niveau le plus élevé ont publié un rapport de synthèse annuel, comme ce fut le cas pour les Nations Unies. | UN | وتقوم العديد من الكيانات العامة الكبرى التي تجري مراجعة حسابات بنشر تقرير سنوي موحد، وهكذا الحال في الأمم المتحدة. |
Au Rwanda, une organisation régionale travaillant sur les problèmes liés aux droits de l'homme dans le pays aurait fait l'objet de menaces et d'actes d'intimidation après avoir publié un rapport controversé sur les élections législatives. | UN | وفي رواندا، أفادت التقارير بتعرض منظمة إقليمية جامعة تعمل في مجال قضايا حقوق الإنسان في البلد للتهديد والتخويف بعد قيامها بنشر تقرير مثير للجدل بشأن الانتخابات التشريعية. |
En 1994, un groupe d’experts de haut niveau en matière d’achats a réalisé une étude du processus de passation des marchés et publié un rapport en décembre de 1994. | UN | وفي عام ١٩٩٤، أجرى فريق خبراء رفيعي المستوى معني بالشراء دراسة لعملية الشراء، وأصدر تقريرا في كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٤. |
Il a terminé ses travaux en 2001 et a publié un rapport volumineux en danois avec un résumé en anglais en annexe. | UN | وقالت إن اللجنة أنجزت عملها في عام 2001 وأصدرت تقريرا ضخما باللغة الدانمركية مرفقا به موجز باللغة الانكليزية. |
En août 1999, elle a publié un rapport sur l'immersion des déchets radioactifs en mer (IAEA-TECDOC-1105) (voir A/55/61, par. 165). | UN | وقد نشر تقرير عن التخلص في البحر من النفايات المشعة في آب/أغسطس 1999 (IAEA/TECDOC/1105) (انظر A/55/61، الفقرة 165). |
En 1990, elle a publié un rapport intitulé < < Prenez place, Madame > > , qui mettait en évidence la sous-représentation des femmes en politique. | UN | وفي عام 1990، نشرت تقريرا بعنوان " اتخذي مكانا يا سيدتي " أظهر بالدليل التمثيل الناقص للمرأة في السياسة. |
Pour réaffirmer les engagements pris en matière de développement, ils ont publié un rapport d'information préliminaire et décidé de créer un mécanisme à part entière afin de suivre les progrès accomplis et d'améliorer l'efficacité de leur action. | UN | وفي إطار إعادة التأكيد على التزاماتهم الإنمائية، قاموا بنشر تقرير أولي للمساءلة، وقرروا وضع آلية مساءلة كاملة لرصد التقدم المحرز وتعزيز فعالية إجراءاتهم. |
ONU-HABITAT et le Haut Commissariat pour les droits de l'homme ont aussi publié un rapport intitulé Housing rights legislation : Review of international and national legal instruments. | UN | كما قام موئل الأمم المتحدة ومكتب المفوض السامي لحقوق الإنسان بنشر تقرير بعنوان قانون حقوق الإسكان: إستعراض الاتفاقيات القانونية الدولية والمحلية. |
Le Département fédéral suisse des affaires étrangères a publié un rapport sur la conférence en juin 2007. | UN | وقامت الإدارة الاتحادية للشؤون الخارجية في سويسرا بنشر تقرير المؤتمر في حزيران/يونيه 2007. |
L'Institut a récemment publié un rapport intitulé Safeguarding Space for All: Security and Peaceful Uses (Préserver l'espace pour tous : la sécurité et les utilisations pacifiques), qui rend compte d'une conférence tenue sur ce thème en 2004. | UN | 19 - وقام المعهد مؤخرا بنشر تقرير معنون " تأمين الفضاء لصالح الجميع: الأمن والاستخدامات السلمية " ، وهو تقرير صادر عن مؤتمر بهذا العنوان نفسه عقد في عام 2004. |
En coopération avec l'Institut de recherche économique, le Forum a effectué en 2012 une étude et publié un rapport sur les principaux risques auxquels le pays doit faire face et sur leurs corrélations. | UN | ففي الآونة الأخيرة، أجرى المنتدى، بالتعاون مع معهد البحوث الاقتصادية، دراسة في عام 2012 وأصدر تقريرا عن المخاطر الكبرى التي يواجهها البلد وأوجه ترابطها. |
Le Comité a procédé à la vérification des états financiers de ce nouveau compte séquestre et publié un rapport d'audit distinct à ce sujet (voir S/2011/480). | UN | وراجع مجلس مراجعي الحسابات البيانات المالية للحساب الجديد، وأصدر تقريرا مستقلا عن مراجعة الحسابات (انظر S/2011/480). |
En République démocratique du Congo, l'UNICEF a participé à la formation de 143 agents d'organisations non gouvernementales et de l'administration à l'utilisation du mécanisme de surveillance et à l'établissement de rapports et a publié un rapport annuel sur la situation concernant les six graves violations des droits des enfants. | UN | وفي جمهورية الكونغو الديمقراطية، ساعدت اليونيسيف في تدريب 143 من العاملين الحكوميين والعاملين في منظمات غير حكومية على آلية الرصد والإبلاغ وأصدرت تقريرا سنويا عن الانتهاكات الجسيمة الستة لحقوق الطفل. |
Le Gouvernement a approuvé un plan d'action pour préparer la session extraordinaire et publié un rapport national sur les progrès réalisés dans la mise en oeuvre des résultats du Sommet mondial pour les enfants. | UN | وقد أقرت الحكومة خطة عمل للتحضير للدورة الاستثنائية، وأصدرت تقريرا وطنيا عما أحرز من تقدم في تنفيذ نتائج القمة العالمية للطفل. |
Outre que l’UNIDIR a publié un rapport sur la réunion qu’il a consacrée aux mesures de confiance en Asie du Sud, l’UNIDIR travaille à deux projets visant à accroître la sécurité dans les États de la région. | UN | ٣٧ - باﻹضافة إلى نشر تقرير الاجتماع الذي عقده المعهد بشأن بناء الثقة وتحقيق الاطمئنان في جنوب آسيا، يقوم المعهد حاليا بوضع مشروعين للمساعدة في تعزيز أمن دول المنطقة. |
La Commission a en outre publié un rapport, Life long preparation for Old Age in Asia and the Pacific, un document intitulé Annotated Bibliography and Programme Issues in the Field of Ageing et deux études démographiques sur le vieillissement. | UN | وقد نشرت تقريرا عن " الاستعداد مدى الحياة لتقدم السن في آسيا والمحيط الهادئ " ؛ و " ببليوغرافيا مشروحة ومسائل برنامجية في ميدان الشيخوخة " ، فضلا عن دراستين سكانيتين بشأن الموضوع. |
Conformément à notre pratique habituelle, nous avons publié un rapport détaillé sur notre vérification des états financiers du Centre du commerce international, comme prévu dans le règlement financier. | UN | ووفقا لممارستنا المعتادة، فقد قمنا بإصدار تقرير مفصل عن مراجعتنا للبيانات المالية لمركز التجارة الدولية، وفق ما نص عليه النظام المالي. |
L'Azerbaïdjan, premier pays ayant publié un rapport sur la transparence budgétaire, reconnaît l'intérêt de la transparence. | UN | 38 - وأضاف قائلا إن أذربيجان ينادي بالشفافية، باعتباره البلد الأول الذي أصدر تقريرا عن الشفافية المالية. |
En 2010, l'organisation a publié un rapport sur la suite des objectifs du Millénaire pour le développement, en mettant l'accent sur des moyens permettant de réaliser les objectifs au-delà de 2015. | UN | في عام 2010، أصدرت تقريرا عن الانتقال إلى طور ما بعد الأهداف الإنمائية للألفية، مبينة السبل لتحقيق الأهداف في فترة ما بعد عام 2015. |
Le Service des enquêtes spéciales, qui a mené l'enquête sur l'usage excessif de la force et sur le meurtre d'au moins 10 personnes le 1er mars 2008, a publié un rapport en décembre 2011. | UN | أما دائرة التحقيقات الخاصة، التي حققت في الاستخدام المفرط للقوة وقتل 10 أشخاص على الأقل في 1 آذار/مارس 2008، فقد أصدرت تقريراً في كانون الأول/ديسمبر 2011. |
Il a publié un rapport de fond sur la diversité biologique et la conservation dans l'Arctique, y compris dans les zones marines. | UN | وقد نشر تقريرا موضوعيا عن التنوع البيولوجي والحفظ، لا سيما في المناطق البحرية(108). |
Pour avoir publié un rapport dénonçant les massacres et des actes de cannibalisme commis à l'encontre des populations civiles de certaines localités de la province du Katanga par des milices qui seraient financées par les autorités provinciales, le Président de la Commission de vulgarisation des droits de l'homme aurait été menacé d'arrestation par le Gouverneur du Katanga. | UN | ويقال إن رئيس لجنة تبسيط تعليم حقوق الإنسان قد تعرض للتهديد بالاعتقال من جانب حاكم كاتانغا وذلك لأنه نشر تقريراً ندد فيه بالمجازر وأعمال أكل لحوم البشر التي مورست ضد السكان المدنيين في بعض المحلات في مقاطعة كاتانغا وذلك من جانب ميليشيات يقال إن سلطات المقاطعات تقوم بتمويلها. |
L'Institut a continué de mener des études approfondies au sujet des violences sexuelles et a publié un rapport sur la pratique suivie par le parquet australien dans les affaires de violences sexuelles commises par des adultes; | UN | وواصل المعهد الاضطلاع بأعمال يعتد بها فيما يتعلق بالاعتداءات الجنسية، ونشر تقريرا عنوانه قرارات النيابة العامة في قضايا الاعتداء الجنسي بين البالغين: دراسة أسترالية؛ |
Le HCR a poursuivi ses travaux avec des ONG et des partenaires gouvernementaux au sujet des enfants séparés de leur famille demandant l'asile au Canada et a publié un rapport contenant des recommandations pour améliorer les pratiques à cet égard. | UN | وواصلت المفوضية عملها مع شركائها من المنظمات غير الحكومية وشركائها الحكوميين بشأن الأطفال المنفصلين عن أسرهم الذين يلتمسون اللجوء في كندا، ونشرت تقريرا يتضمن توصيات لتحسين الممارسات في هذا المجال. |
A l'issue de ses enquêtes, la commission a publié un rapport détaillé sur les tortures auxquelles auraient été soumis des citoyens accusés de terrorisme. | UN | وعند انتهاء اللجنة من عمليات التحري نشرت تقريراً مفصلاً عن التعذيب الذي لحق بمواطنين اتهموا بالارهاب. |
L'année dernière, Oxfam International a publié un rapport qui donnait à entendre que les besoins des pays en développement en matière d'adaptation coûteront au minimum 50 milliards de dollars par an, chiffre plus élevé que les estimations actuelles de la Banque mondiale, qui sont de 10,4 milliards de dollars par an. | UN | وفي العام الماضي أصدرت منظمة اوكسفام الدولية تقريرا أشار إلى أن احتياجات التكيف في البلدان النامية ستكلف في الحد الأدنى 50 بليون دولار سنويا، وهو مبلغ أكبر بكثير من التقديرات الحالية للبنك الدولي التي تبلغ 10.4 بليون دولار سنويا. |