ويكيبيديا

    "public de la fédération de russie" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العامة للاتحاد الروسي
        
    • العام للاتحاد الروسي
        
    La société russe soutenait également que l'exécution de la sentence arbitrale était contraire à l'ordre public de la Fédération de Russie. UN وأكدت الشركة الروسية كذلك أنَّ إنفاذ قرار التحكيم يتناقض والسياسة العامة للاتحاد الروسي.
    Le défendeur russe a demandé le rejet de cette demande au motif que la reconnaissance et l'exécution de la sentence arbitrale étaient contraires à l'ordre public de la Fédération de Russie. UN وطلب المدَّعَى عليه رفض الطلب بدعوى أنَّ الاعتراف بقرار التحكيم وإنفاذه يتعارض والسياسة العامة للاتحاد الروسي.
    De plus, l'application de la sentence de la LCIA était contraire aux dispositions d'ordre public de la Fédération de Russie. UN كما إن إنفاذ قرار التحكيم الصادر عن محكمة لندن للتحكيم الدولي منافٍ للسياسة العامة للاتحاد الروسي.
    Données du Ministère public de la Fédération de Russie UN البيانات الواردة من مكتب المدعى العام للاتحاد الروسي
    Cette règle était un élément de l'ordre public de la Fédération de Russie. UN وهذه القاعدة عنصر من عناصر النظام العام للاتحاد الروسي.
    Le paiement de pénalités était prévu par le système juridique russe. L'imposition d'une pénalité, ou la majoration d'amendes par des intérêts, ne pouvait être contraire à l'ordre public de la Fédération de Russie. UN وتشكل الجزاءات سمة من سمات النظام القانوني الروسي، فلا يمكن أن يكون فرضها، أو إضافة فائدة للغرامات، متعارضين مع النظام العام للاتحاد الروسي.
    Les tribunaux de première instance n'avaient pas non plus réussi à démontrer en quoi les conséquences de l'application de la sentence étaient contraires aux dispositions d'ordre public de la Fédération de Russie. UN ولم تشر المحكمتان الأدنى كذلك إلى الكيفية التي تصبح معها نتائج إنفاذ قرار التحكيم منافية للسياسة العامة للاتحاد الروسي.
    Le Tribunal a déclaré que l'indemnisation de pertes " hypothétiques " n'était pas contraire aux dispositions d'ordre public de la Fédération de Russie. UN وأفادت المحكمة بأن التعويض عن خسائر " افتراضية " لا يتنافى مع السياسة العامة للاتحاد الروسي.
    La Cour fédérale d'arbitrage du District de Moscou a décidé que le fait que la Cour d'arbitrage commercial international avait appliqué les normes de droit interne écartait toute possibilité d'alléguer une violation de l'ordre public de la Fédération de Russie. UN وارتأت هيئة التحكيم الفيدرالية في موسكو أن تطبيق معايير القانون المحلي من جانب هيئة التحكيم التجاري الدولي تحول دون إمكانية ادعاء انتهاك للسياسة العامة للاتحاد الروسي.
    La Cour d'appel a considéré en outre que la sentence de la CACI n'était pas contraire à l'ordre public de la Fédération de Russie. UN كما ارتأت المحكمة أن قرار الـ CICA لا يتعارض مع السياسة العامة للاتحاد الروسي.
    En outre, la sentence arbitrale n'était pas contraire à l'ordre public de la Fédération de Russie, qu'il convenait de considérer comme le fondement du respect du droit et du maintien de l'ordre dans ce pays, consacré notamment dans les principes fondamentaux de la Constitution et d'autres lois de la Fédération de Russie. UN علاوة على ذلك، لا يتعارض قرار التحكيم مع السياسة العامة للاتحاد الروسي التي تعتبر أساسا لسيادة القانون واستتباب النظام في البلد، وهو ما تجسده مبادئ الدستور وغيره من تشريعات الاتحاد الروسي.
    Le débiteur avait aussi argué que la reconnaissance et l'exécution de la décision dans la Fédération de Russie étaient contraires aux dispositions d'ordre public de la Fédération de Russie, puisque le Tribunal d'arbitrage avait décidé d'un dédommagement pour des pertes " hypothétiques " , ce que le droit russe ne permettait pas. UN كما ادّعى المدين أن الاعتراف بالحكم وإنفاذه في الاتحاد الروسي ينافي السياسة العامة للاتحاد الروسي على اعتبار أن محكمة التحكيم منحت تعويضا عن خسائر " افتراضية " وهو أمر لا يجيزه القانون الروسي.
    Sur la base de ces informations, l'on pourrait évaluer les conséquences de l'application de la sentence de la LCIA dans la perspective du maintien de l'ordre public de la Fédération de Russie, qui consistait à entretenir un équilibre entre les intérêts du débiteur, de ses actionnaires et des personnes qui lui étaient affiliées, d'une part, et d'autre part ses créanciers, en appliquant la procédure de faillite du pays. UN وعلى أساس تلك المعلومات، يمكن تقييم نتائج إنفاذ قرار التحكيم الصادر عن محكمة لندن للتحكيم الدولي بغية المحافظة على السياسة العامة للاتحاد الروسي التي تقوم على تحقيق التوازن بين مصالح المدين وحملة أسهمه والأشخاص المرتبطين به من جهة، ودائنيه من جهة أخرى عند تنفيذ إجراء البلد فيما يتعلق بالإفلاس.
    Le concept d'" ordre public de la Fédération de Russie " ne se limitait pas aux dispositions de la législation interne du pays. UN ولا يتطابق مفهوم " النظام العام للاتحاد الروسي " مع أحكام التشريعات الوطنية للبلد.
    Elle avait noté qu'avant le prononcé de la sentence arbitrale, une juridiction nationale russe avait invalidé l'accord portant sur l'achat et la vente d'actions et que la reconnaissance de la sentence reviendrait à violer l'ordre public de la Fédération de Russie. UN وبيَّنت المحكمة أنَّ محكمة وطنية روسية كانت قد انتهت، قبل صدور قرار هيئة التحكيم، إلى أنَّ الاتفاق على شراء وبيع الأسهم كان باطلاً وأنَّ من شأن الاعتراف بقرار التحكيم أن ينتهك النظام العام للاتحاد الروسي.
    Dans son recours auprès de la Cour suprême d'arbitrage de la Fédération de Russie, la société indienne demandait que soient annulées les décisions des deux juridictions aux motifs que la société russe avait été dûment informée de la date et du lieu de la procédure d'arbitrage en Inde et que l'exécution de la sentence arbitrale n'était pas contraire à l'ordre public de la Fédération de Russie. UN ورفعت الشركة الهندية الأمر إلى محكمة التحكيم العليا في الاتحاد الروسي طالبةً إلغاء حكم المحكمتين استناداً إلى أنَّ الشركة الروسية قد أحيطت علماً على النحو الواجب بتاريخ إجراءات التحكيم ومحلها في الهند وإلى أنَّ تنفيذ قرار التحكيم لا يتعارض مع النظام العام للاتحاد الروسي.
    La société russe avait formé un recours, faisant valoir que la sentence enfreignait l'article V de la Convention de New York ainsi que les principes du contradictoire et l'égalité des droits entre les parties et que, par conséquent, la reconnaissance et l'exécution de la sentence portaient atteinte à l'ordre public de la Fédération de Russie. UN وتقدَّمت الشركة الروسية بشكوى، محتجةً بأنَّ قرار التحكيم أخل بالمادة الخامسة من اتفاقية نيويورك وبمبادئ نظام التقاضي وتساوي الأطراف في الحقوق، وبأنَّ الاعتراف بالقرار وتنفيذه يتعارض مع النظام العام للاتحاد الروسي.
    Les autres arguments de la société russe étaient, pour l'essentiel, que le tribunal arbitral étranger avait rendu une sentence sur la base de simples assertions du demandeur, lesquelles n'étaient étayées par aucun document, et qu'en conséquence l'exécution de la sentence était contraire à l'ordre public de la Fédération de Russie. UN وتمثلت الحجج الأخرى التي ساقتها الشركة الروسية أساساً في أنَّ هيئة التحكيم الأجنبية أصدرت قرارها استناداً إلى مجرد ادعاءات من المدعي لم تُشفَع بأيِّ وثائق، وأنَّ تنفيذ القرار يتعارض من ثم مع النظام العام للاتحاد الروسي.
    L'utilisation par les parties au litige de diverses formes de défense, la présentation au tribunal d'éléments de preuve destinés à étayer leurs arguments ou leurs objections et l'appréciation par le tribunal étranger des preuves soumises par les parties ainsi que sa décision sur les faits en cause ne pouvaient, en elles-mêmes, être contraires à l'ordre public de la Fédération de Russie. UN ولا يمكن أن يمثل استخدام طرفي النزاع أشكالاً مختلفة من الدفاع، ولا تقديم أدلة لهيئة التحكيم تعزيزاً لحججهما أو اعتراضاتهما، ولا تقييم هيئة التحكيم الأجنبية للأدلة المقدَّمة من الطرفين وحكمها بناءً على وقائع القضية، أموراً تتعارض بحد ذاتها مع النظام العام للاتحاد الروسي.
    De plus, elles avaient erré en concluant que la sentence arbitrale était contraire à l'ordre public de la Fédération de Russie relativement aux intérêts ajoutés et aux frais de justice exposés dès lors que le droit russe ne prévoyait pas une exigence du même ordre. UN وعلاوة على ذلك، خلصت المحكمتان خطأ إلى أنَّ قرار التحكيم يتعارض مع النظام العام للاتحاد الروسي فيما يتعلق بالفائدة المضافة والمصاريف القانونية المتكبدة، بسبب عدم وجود متطلبات مماثلة بموجب القانون الروسي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد