Lignes directrices à l'intention des décideurs et des autorités boursières sur les meilleures pratiques concernant les initiatives en matière de publication d'informations sur la durabilité | UN | إرشادات بشأن أفضل الممارسات فيما يتعلق بمبادرات الإبلاغ عن الاستدامة مقدمة من أجل واضعي السياسات وأسواق الأوراق المالية |
Il a aussi été noté que la CNUCED faisait partie des instances officielles désignées pour appliquer la recommandation de Rio+20 concernant la publication d'informations sur la durabilité. | UN | وأُشير أيضاً إلى أن الأونكتاد قد سُمِّي ليكون إحدى هيئات التنفيذ الرسمية لدعوة مؤتمر ريو+20 الرامية إلى العمل فيما يخص الإبلاغ عن الاستدامة. |
Les initiatives en matière de publication d'informations sur la durabilité peuvent être classées en deux types principaux: obligatoire et facultatif. | UN | 23- يمكن تصنيف مبادرات الإبلاغ عن الاستدامة إلى نوعين رئيسيين، هما: المبادرات الإلزامية والمبادرات الطوعية. |
Des initiatives facultatives en matière de publication d'informations sur la durabilité peuvent aussi être efficaces lorsque certains facteurs sont réunis. | UN | 30- تنطوي أيضاً المبادرات الطوعية للإبلاغ عن الاستدامة على إمكانية أن تكون فعالة عند وجود عوامل دافعة معينة. |
Un moyen important d'améliorer l'efficacité d'une initiative facultative en matière de publication d'informations sur la durabilité consiste à y associer un indice de la durabilité. | UN | وإحدى الأدوات الهامة لزيادة فعالية المبادرة الطوعية للإبلاغ عن الاستدامة هي وضع مؤشر مناسب بشأن الاستدامة. |
Le résumé général démontrait l'intérêt notable que les États membres portaient à la publication d'informations sur la durabilité et du mandat actuel de la CNUCED dans ce domaine. | UN | ويبين موجز المعلومات الأساسية اهتمام الدول الأعضاء القوي بالإبلاغ عن الاستدامة وولاية الأونكتاد الحالية في هذا المجال. |
Elle a constaté que la publication d'informations sur la durabilité était une préoccupation centrale et s'est félicitée que les lignes directrices de l'ISAR donnent les conseils pratiques aux autorités boursières et aux décideurs. | UN | وأشارت إلى أن الإبلاغ عن الاستدامة أصبح الآن سمة عامة، وأشادت بالدور المهم للوثيقة الإرشادية لفريق الخبراء في تقديم المشورة العملية إلى أسواق الأوراق المالية وواضعي السياسات. |
Un représentant a demandé si les bourses de valeurs de pays développés avaient lancé autant d'initiatives en matière de publication d'informations sur la durabilité que celles des pays en développement. | UN | فقد استفسر أحد المندوبين عن مستوى تنفيذ مبادرات الإبلاغ عن الاستدامة فيما بين أسواق الأوراق المالية في البلدان المتقدمة بالمقارنة مع البلدان النامية. |
On entend par publication d'informations sur la durabilité dans ce contexte le fait de publier des informations sur les pratiques et les incidences sociales et environnementales. | UN | ويُعامل الإبلاغ عن الاستدامة في هذا السياق باعتباره إبلاغاً عن السياسات والتأثيرات الاجتماعية والبيئية(). |
Dans ce contexte, le Groupe d'experts a noté l'accroissement de la demande de publication d'informations sur la durabilité, et du nombre d'initiatives d'autorités réglementaires et boursières visant à promouvoir cette publication. | UN | وفي هذا السياق، ناقش فريق الخبراء الطلب المتزايد على الإبلاغ عن الاستدامة والعدد المتزايد من مبادرات الجهات التنظيمية ومبادرات الأسواق المالية المتخذة على الصعيد الوطني من أجل تشجيع الإبلاغ عن الاستدامة. |
Les initiatives en matière de publication d'informations sur la durabilité peuvent provenir de plusieurs types d'institutions nationales et peuvent être adaptées, selon la situation de chaque pays. | UN | 6- يمكن أن تتأتى مبادرات الإبلاغ عن الاستدامة من عدة أنواع من المؤسسات داخل البلدان ويمكن تصميمها حسب الحاجة، تبعاً للوضع في البلد المعني. |
L'adoption d'une initiative globale en matière de publication d'informations sur la durabilité peut nécessiter une coopération entre les différentes entités publiques ou Bourses concernées. | UN | 10- والأخذ بمبادرة شاملة بشأن الإبلاغ عن الاستدامة يمكن أن ينطوي على التعاون بين كيانات حكومية و/أو أسواق أوراق مالية مختلفة. |
Ainsi, certains États membres, notamment la France, le Danemark et la Suède, ont imposé la publication d'informations sur la durabilité au moins pour certaines entreprises, en particulier les grandes entreprises et les entreprises publiques. | UN | وبناء على ذلك، فإن بعض الدول الأعضاء، منها مثلاً فرنسا والدانمرك والسويد، قد جعلت الإبلاغ عن الاستدامة إلزامياً على الأقل فيما يتعلق ببعض الشركات، وخاصة مؤسسات الأعمال الكبيرة أو مؤسسات الأعمال المملوكة للدولة. |
Il a aussi fait observer que l'ISAR contribuait depuis plus de vingt ans à la publication d'informations sur la durabilité, l'exemple le plus récent étant les lignes directrices à l'intention des autorités réglementaires et boursières concernant les initiatives relatives à la publication d'informations sur la durabilité. | UN | ولاحظ أيضاً أن فريق الخبراء يسهم في مجال الإبلاغ عن الاستدامة منذ أكثر من عقدين من الزمن، ويشمل ذلك إسهامه مؤخراً في تقديم إرشادات لأسواق الأوراق المالية والجهات التنظيمية بشأن مبادرات الإبلاغ عن الاستدامة. |
L'ISAR a aussi noté que la CNUCED jouait un rôle dans ce domaine, étant l'un des organismes officiellement chargés de l'application des recommandations formulées en matière de publication d'informations sur la durabilité à l'occasion de Rio+20. | UN | وأشار فريق الخبراء أيضاً إلى دور الأونكتاد في هذا الصدد باعتباره هيئة من هيئات التنفيذ الرسمية لدعوة مؤتمر ريو+20 إلى العمل فيما يخص الإبلاغ عن الاستدامة. |
1. publication d'informations sur la durabilité | UN | 1- الإبلاغ عن الاستدامة |
8. Le Groupe d'experts a examiné la demande croissante d'informations sur la durabilité et les pratiques suivies dans ce domaine, notamment le nombre grandissant d'initiatives prises par les autorités réglementaires et boursières nationales afin de promouvoir la publication d'informations sur la durabilité. | UN | 8- وناقش فريق الخبراء الطلب المتزايد بشأن الإبلاغ عن الاستدامة والممارسات التي يشهدها هذا المجال، بما فيها عدد متزايد من المبادرات التنظيمية ومبادرات الأسواق المالية المتخذة على الصعيد الوطني من أجل تشجيع الإبلاغ عن الاستدامة. |
Les Bourses et les autorités réglementaires doivent examiner le cadre en vigueur concernant la publication d'informations sur la durabilité. | UN | 8- ينبغي أن تضع أسواق الأوراق المالية والجهات التنظيمية في الاعتبار المشهد الحالي للإبلاغ عن الاستدامة. |
33. Les intervenants qui se sont exprimés sur ce point représentaient des organisations participant à l'élaboration de directives relatives à la publication d'informations sur la durabilité. | UN | 33- وكان المشاركون في حلقة النقاش يمثلون منظمات معنية بوضع مبادئ توجيهية للإبلاغ عن الاستدامة. |
Ce document conseillait aux décideurs et aux autorités boursières de se poser un certain nombre de questions susceptibles de les aider à concevoir une initiative relative à la publication d'informations sur la durabilité. | UN | وسلَّط الضوء على الكيفية التي تحدد بها الوثيقة خريطة طريق لتوجيه واضعي السياسات وأسواق الأوراق المالية إلى مراعاة سلسلة من المسائل التي يمكن أن تساعد على إثراء أفكارهم إذا قرروا تنفيذ مبادرة للإبلاغ عن الاستدامة. |
En France, à titre d'exemple, la loi < < Grenelle II > > comporte de nombreuses dispositions relatives à la publication d'informations sur la durabilité remplaçant des dispositions antérieures sur la durabilité, notamment celles de la loi sur les nouvelles régulations économiques de 2002. | UN | وعلى سبيل المثال، يشتمل قانون غرينيل الثاني على مواد متعددة تتصل بالإبلاغ عن الاستدامة وهو يحل محل المواد التي كان معمولاً بها في الماضي بشأن الاستدامة مثل المادة الواردة في اللوائح الاقتصادية الجديدة لعام 2002. |