ويكيبيديا

    "publications qui" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المنشورات التي
        
    • بالمنشورات التي
        
    • المنشورات الصادرة
        
    • النشر التي
        
    • الكرواتية المملوكة
        
    • والمنشورات التي
        
    Le Comité a également étudié et approuvé quelques propositions de publications qui n'avaient pas été initialement envisagées dans le programme. UN كما استعرضت اللجنة ووافقت على عدد من اقتراحات المنشورات التي لم تكن في اﻷصل متوخاة في برنامج المنشورات.
    La diffusion des meilleures pratiques est assurée par des publications qui deviennent de véritables guides de référence pour le secteur dans la région; UN وبجري الترويج لأفضل الممارسات من خلال المنشورات التي تصبح كتيبات إرشادية مرجعية حقيقية للصناعة في المنطقة؛
    Ayant demandé des précisions, le Comité a cependant appris que le nombre donné ne comprenait pas les publications qui étaient uniquement publiées par voie électronique. UN لكن عند الاستفسار، أُبلغت اللجنة بأن الأرقام المتوفرة لا تشمل المنشورات التي لا تصدر إلا إلكترونيا.
    À cet égard, il n’existe aucun moyen de connaître systématiquement les publications qui doivent sortir. UN وفي هذا الصدد، لا يوجد أسلوب منتظم لﻹلمام بالمنشورات التي ستصدر مستقبلا.
    Elle décide ensuite des publications qui bénéficieront des subventions de l'État visant à encourager les éditeurs tunisiens. UN وتقرر بعد ذلك المنشورات التي ستحظى بإعانات الدولة لتشجيع الناشرين التونسيين.
    La bibliothèque a acquis de nombreuses publications qui forment la base d'une collection essentielle en matière de droit international. UN 62 - وكانت المكتبة قد اقتنت كثيرا من المنشورات التي تشكل نواة لمجموعة أساسية في القانون الدولي.
    Le projet de budget-programme ne contient pas d'informations sur le nombre de publications qui paraîtront à l'initiative du secrétariat lui-même. UN ولا توفر الميزانية البرنامجية المقترحة معلومات عن عدد المنشورات التي تصدرها اﻷمانة حسب تقديرها.
    Le projet de budget-programme ne contient pas d'informations sur le nombre de publications qui paraîtront à l'initiative du secrétariat lui-même. UN ولا توفر الميزانية البرنامجية المقترحة معلومات عن عدد المنشورات التي تصدرها اﻷمانة حسب تقديرها.
    L'Institut a fait paraître un grand nombre de publications qui peuvent toutes être consultées sur son site Web. UN نشر المعهد مجموعة واسعة من المنشورات التي يمكن الوصول إليها جميعا بحُريّة من خلال الموقع الشبكي للمعهد.
    Les normes juridiques ne sont pas régulièrement publiées; les organisations de droits de l'homme et les syndicats ne sont pas autorisés; il n'existe pas de presse quotidienne, régulière et indépendante, hormis quelques rares publications qui s'efforcent de paraître mensuellement. UN ولا يسمح لمنظمات حقوق الإنسان ونقابات العمال بالاضطلاع بأعمالها، كما لا يُسمح بصدور أي صحيفة يومية مستقلة ومنتظمة، باستثناء عدد قليل من المنشورات التي تحاول الصدور بين حين وآخر على أساس شهري.
    Cependant, d'après des experts, les publications qui traitent du rôle et de la place des femmes dans la société et de l'évolution des préjugés les concernant ne représentent pas plus de 2 % de tout ce qui est publié. UN بيد أنه وفقا لتقديرات الخبراء فإن المنشورات التي تعالج تحديد دور المرأة ومكانها في المجتمع وتغيير اﻷفكار المقولبة عن المرأة لا تشكل أكثر من ٢ في المائة من جميع المواد المنشورة.
    Un comité de censure des publications de cinq personnes nommées par le Ministre de la justice examine les publications qui lui sont soumises par un employé des douanes ou un particulier; il examine aussi des livres de sa propre initiative. UN ويفحص الأعضاء الخمسة في مجلس الرقابة على المنشورات، الذين يعينهم وزير العدل، المنشورات التي يحيلها إلى المجلس أحد موظفي الجمارك أو فرد من العامة، أو الكتب وذلك بمبادرة منه.
    Pour faire face à ces obligations aussi efficacement que possible, il est indispensable d’accorder la priorité à l’élaboration et au traitement de la documentation, sauf dans le cas où il s’agit de publications qui sont elles aussi requises pour des réunions. UN والوفاء بهذا الشرط بأقصى قدر ممكن من الكفاءة يستلزم إيلاء أولوية ﻹعداد وتجهيز الوثائق تفوق أولوية إعداد وتجهيز المنشورات، فيما عدا المنشورات التي تكون مطلوبة للاجتماعات.
    22. M. POCAR estime comme M. Ando qu'il convient d'insister sur la question des publications, qui ont pris un retard inacceptable. UN ٢٢- السيد بوكار قال إنه يرى مثل السيد آندو أن من المستصوب التشديد على مسألة المنشورات التي تأخرت بصورة غير مقبولة.
    Ces publications, qui paraissent dans toutes les langues officielles de l'ONU, fournissent aux gouvernements et autres organisations des données techniques et font le point sur les tout derniers progrès réalisés dans le domaine statistique afin de les aider à mieux planifier et exécuter leurs recensements. UN وتوفر هذه المنشورات التي تصدر بجميع اللغات الرسمية لﻷمم المتحدة معلومات تقنية وتعرض للحكومات والمنظمات اﻷخرى أحدث تطورات التقدم في ميدان التعداد كي تستخدمها في تخطيط التعدادات وتنفيذها.
    Les publications qui rendent compte de l'action menée en faveur de la réalisation des objectifs du Millénaire liés à la santé ont été accueillies avec une grande satisfaction par les États membres et les autres parties prenantes. UN ولقيت المنشورات التي توثّق العمل المنجز على صعيد الجوانب المتعلقة بالصحة ضمن الأهداف الإنمائية للألفية صدى طيبا للغاية من جانب الدول الأعضاء والجهات المعنية الأخرى.
    Parmi les publications qui traitent plus particulièrement de ce sujet, on mentionnera un rapport sur la criminalité et la stabilité dans les Balkans, le rapport intitulé Transnational Trafficking and the Rule of Law in West Africa: A Threat Assessment, et celui intitulé The Globalization of Crime: A Transnational Organized Crime Threat Assessment. UN ومن أمثلة المنشورات التي تصدت تحديدا لمسائل الأسلحة النارية: منشور عن الجريمة والاستقرار في البلقان والاتجار عبر الوطني وسيادة القانون في غرب أفريقيا: تقييم للمخاطر وعولمة الجريمة: تقييم للمخاطر.
    i) Mettre à la disposition du Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme les publications qui touchent directement aux thèmes de la Décennie, ce qui pourrait servir d'information de base pour cours de formation ou de contribution à l'élaboration de manuels de formation par le Centre des droits de l'homme. UN ' ١ ' عن طريق تزويد مكتب المفوض السامي لحقوق اﻹنسان بالمنشورات التي تمس بشكل مباشر مواضيع العقد والتي يمكن أن تشكل مواد أساسية للدورات التدريبية أو مدخلات ﻹعداد اﻷدلة التدريبية من جانب مركز حقوق اﻹنسان.
    La liste comprend trois catégories, à savoir les publications qui sont parues, celles qui sont en cours d'établissement et celles qu'il est prévu d'établir. UN وتشمل القائمة ثلاث فئات من المنشورات، هي المنشورات الصادرة والمنشورات قيد الإعداد والمنشورات المزمع إعدادها.
    La Commission des publications qui a été créée et répartit les ressources du budget de l'État pour la publication de livres en Braille inclut des représentants de la Bibliothèque des aveugles de Lettonie et de l'Association des aveugles de Lettonie. UN وتضم هيئة النشر التي أُنشئت لتوزيع الموارد من ميزانية الدولة من أجل نشر الكتب بطريق برايل ممثلين من مكتبة مكفوفي البصر ورابطة مكفوفي البصر.
    Il semblerait, par exemple, que Vjesnik et Danas, deux publications qui, maintenant, sont dans l'ensemble favorables au gouvernement, aient de lourdes dettes vis-à-vis de la société publique d'imprimerie, mais que les montants dus n'aient pas été réclamés. UN ٧٧- فيقال مثلا إن جريدتي فيسنيك و داناس، وهما جريدتان مؤيدتان للحكومة بوجه عام، مدينتان بالفعل لشركة الطباعة الكرواتية المملوكة للدولة ومع ذلك لم تتخذ أية خطوة لتحصيل أية مبالغ من مديونياتهما.
    Les conférences internationales qui ont été organisées et les publications qui sont parues par la suite sont énumérées ci-dessous : UN وفيما يلي قائمة بسلسلة المؤتمرات الدولية والمنشورات التي جاءت ثمرة لذلك:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد