ويكيبيديا

    "publics chargés" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الحكومية المسؤولة
        
    • العامة المكلفة
        
    • الدولة المسؤولة
        
    • الحكومية المكلفة
        
    • العامة المسؤولة
        
    • الحكومية المكلَّفة
        
    • العموميون
        
    • الحكومية التي تتولى مسؤولية
        
    • الحكومية المنخرطة
        
    • الحكومية للقيام
        
    • حكومية تختص
        
    • العموميين المسؤولين
        
    • الاستجابة الحكومية
        
    • الحكومة المسؤولة
        
    Organismes publics chargés de l'exécution du PEC. Gestion de la coopération internationale UN اﻷجهزة الحكومية المسؤولة عن تنفيذ الخطة الخاصة في توجيه التعاون الدولي
    Il s'agit, en particulier, de renforcer la coopération entre tous les organismes publics chargés de veiller à l'application de la Convention. UN على أن يشمل ذلك بشكل خاص القدرة على التعاون بصورة أفضل وأكثر فعالية بين الكيانات الحكومية المسؤولة عن تنفيذ الاتفاقية.
    Il s'agit, en particulier, de renforcer la coopération entre tous les organismes publics chargés de veiller à l'application de la Convention. UN على أن يشمل ذلك بشكل خاص القدرة على التعاون بصورة أفضل وأكثر فعالية بين الكيانات الحكومية المسؤولة عن تنفيذ الاتفاقية.
    Des dysfonctionnements sont constatés au niveau des services publics chargés d'assurer la salubrité de l'environnement. UN هناك قصور على مستوى الخدمات العامة المكلفة بكفالة سلامة البيئة.
    Ces activités consistent à former des représentants des organisations autochtones et à renforcer les capacités des organismes publics chargés de la protection des droits de l'homme de manière à ce qu'ils s'occupent également des populations autochtones. UN وتتضمن تلك الأنشطة تدريب ممثلي منظمات السكان الأصليين وتعزيز قدرة مؤسسات الدولة المسؤولة عن حماية حقوق الإنسان والتي تتضمن مسؤوليتها ولاية خاصة من أجل السكان الأصليين.
    Il faudrait que les organismes publics chargés du contrôle assurent le suivi nécessaire. UN وينبغي للهيئات الحكومية المكلفة بالمراقبة أن تضمن اتخاذ ما هو مناسب من اجراءات المتابعة والافادة الارتجاعية بالمعلومات.
    2. Règlement no 1225 du 22 décembre 1998 concernant les activités des organismes publics chargés de la réglementation dans les domaines de la radioprotection et de la sécurité nucléaire UN 2 - النظام المتعلق بأنشطة المؤسسات العامة المسؤولة عن التنظيم في مجال الحماية الإشعاعية والأمن النووي، رقم 1225 المؤرخ 22 كانون الأول/ديسمبر 1998.
    Appui aux organismes publics chargés de l'exécution du PEC en matière de gestion de la coopération internationale UN تعزيز ودعم اﻷجهزة الحكومية المسؤولة عن تنفيذ الخطة الخاصة في توجيه التعاون الدولي
    Les organismes publics chargés de la planification familiale étaient le Conseil national de la population, le Ministère de la santé et l'Institut péruvien de sécurité sociale. UN أما المؤسسات الحكومية المسؤولة عن تنظيم اﻷسرة، فهي المجلس الوطني للسكان ووزارة الصحة ومعهد بيرو للضمان الاجتماعي.
    Les organismes publics chargés de la planification familiale étaient le Conseil national de la population, le Ministère de la santé et l'Institut péruvien de sécurité sociale. UN أما المؤسسات الحكومية المسؤولة عن تنظيم اﻷسرة، فهي المجلس الوطني للسكان ووزارة الصحة ومعهد بيرو للضمان الاجتماعي.
    Ils peuvent par exemple désigner les organismes publics chargés d'appliquer chacune des mesures prévues dans les plans. UN فيمكنها، على سبيل المثال، أن تبرز الوكالات الحكومية المسؤولة عن تنفيذ كل من التدابير المحددة في الخطط.
    Les ministères et autres organismes publics chargés de la mise en œuvre du Protocole facultatif UN الإدارات والهيئات الحكومية المسؤولة بصورة أساسية عن تنفيذ البروتوكول الاختياري
    La Croatie a souligné en outre l'importance d'une coordination renforcée entre les différents organismes publics chargés des inspections dans les domaines connexes. UN وشدّدت كرواتيا كذلك على أهمية تعزيز التنسيق فيما بين مختلف الوكالات الحكومية المسؤولة عن عمليات التفتيش فيما يخص القضايا ذات الصلة.
    Afin d'améliorer leur réglementation, les pays concernés s'efforcent entre autres d'assurer une séparation plus stricte entre les autorités réglementaires et les organismes publics chargés de la promotion de l'énergie nucléaire. UN وتشمل الجهود المبذولة حاليا لتحسين فعالية النظم التنظيمية الوطنية التفريق بصورة أكثر وضوحا بين السلطات التنظيمية والمؤسسات الحكومية المسؤولة عن الأنشطة الترويجية.
    D’autre part, le Parlement ukrainien examine actuellement des projets de loi portant sur les organismes publics chargés des questions relatives à l’enfance et à la jeunesse, et sur l’action sociale en faveur des enfants et des jeunes. UN ومن ناحية أخرى ينظر برلمان أوكرانيا حاليا في مشاريع قوانين تتعلق بالهيئات العامة المكلفة بالمسائل ذات الصلة بالطفولة والشباب والعمل الاجتماعي لصالح هاتين الفئتين من السكان.
    Ce qui est plus grave est le fait qu’aucun signal économique clair n’est adressé aux utilisateurs de secteurs concurrents ou aux organismes publics chargés de réglementer l’utilisation des ressources en eau douce et d’allouer ces ressources aux différents secteurs économiques. UN واﻷهم من ذلك، فإن ذلك لا يرسل أية إشارة اقتصادية واضحة إلى المستعملين القطاعيين المتنافسين أو إلى منظمات الدولة المسؤولة عن تنظيم استخدام الموارد المائية العذبة وتخصيص الموارد فيما بين القطاعات الاقتصادية المختلفة.
    Les fournisseurs comprennent aussi bien les fabricants et leurs représentants que les organismes publics chargés d’écouler les stocks des arsenaux existants. UN وتدخل في زمرة الموردين جهات كثيرة تشمل الشركات الصانعة وممثليها والوكالات الحكومية المكلفة بإعادة توزيع المخزونات الموجودة.
    Il s'agit d'un organisme de dialogue permanent auquel participent les principales organisations représentatives de ce secteur, les organismes publics chargés de formuler et de mettre en oeuvre les politiques d'aide productive ainsi que le Service national de la femme. UN ويهدف هذا المحفل إلى إجراء حوار دائم تشترك فيه المنظمات الرئيسية التي تمثِّل القطاع والهيئات العامة المسؤولة عن وضع وتنفيذ السياسات التي تهدف إلى تحسين الإنتاج، علاوة على الإدارة الوطنية لشؤون المرأة.
    Par cette déclaration, l'Assemblée nationale a apporté son plein appui aux travaux des organismes publics chargés de s'occuper des crimes de guerre et de mener à bien le processus de coopération avec le TPIY, travaux dans lesquels la localisation et l'arrestation de Ratko Mladić et son transfèrement au Tribunal pour y être jugé ont occupé une place particulièrement importante. UN وبموجب ذلك الإعلان، قدَّمت الجمعية الوطنية الدعم الكامل لأعمال الوكالات الحكومية المكلَّفة بمحاكمة جرائم الحرب، واستكمال التعاون بنجاح مع المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة، حيث تحديد مكان وجود راتكو ملاديتش، والقبض عليه وإحالته إلى المحكمة للمحاكمة ذات أهمية خاصة.
    Le réseau de surveillance épidémiologique des maladies animales (RESUREP) a été créé pour détecter à un stade précoce toute épizootie qui se déclencherait dans le pays et fournir des données sanitaires fiables aux agents publics chargés de faire des annonces concernant les maladies animales et pour analyser correctement l'ampleur de l'épizootie afin de déterminer la réaction appropriée. UN وقد أنشئت شبكة رصد الانتشار الوبائي للأمراض الحيوانية من أجل التبكير بكشف أي تفشٍ للأمراض في البلد، ولتوفير معلومات صحية موثوقة ليستخدمها الموظفون العموميون لدى إصدار إعلانات عن الأمراض الحيوانية، ولإجراء تحليل دقيق لمدى التفشي من أجل تحديد الاستجابة المناسبة.
    Le Comité salue la délégation de l'État partie, qui était dirigée par le Commissaire aux lois de la République de Chypre et était composée de représentants de plusieurs organes publics chargés de l'application des mesures prises dans les domaines couverts par la Convention, et apprécie le dialogue franc et constructif qui a pu avoir lieu entre ses membres et la délégation. UN 239 - وترحب اللجنة بوفد الدولة الطرف الذي ترأسه المفوض القانوني لجمهورية قبرص والذي ضم ممثلي عدد من القطاعات الحكومية التي تتولى مسؤولية تنفيذ التدابير في المجالات المشمولة بالاتفاقية، وتقدر الحوار الصريح والبناء الذي جرى بين الوفد وأعضاء اللجنة.
    Le plan national d'action comportait également des mesures visant à améliorer la cohérence des actions menées par les divers organismes publics chargés de lutter contre l'extrémisme violent et à renforcer la coopération entre ces organismes. UN وتضمنت خطة العمل الوطنية أيضاً تدابير ترمي إلى زيادة التماسك والتعاون بين مختلف الوكالات الحكومية المنخرطة في مكافحة التطرف العنيف.
    Le programme visait à fournir un savoir-faire spécialisé grâce au détachement d'experts de la lutte anticorruption au sein des organismes publics chargés de combattre et de prévenir la corruption. UN وتمثَّل هدف البرنامج في توفير الدراية الفنية المتخصِّصة من خلال إلْحَاق خبراء في مكافحة الفساد بالمؤسسات الحكومية للقيام بمهمة مراقبة الفساد ومنعه.
    Le Comité note avec satisfaction l’existence d’organismes publics chargés de la protection de l’enfant aux niveaux national et local; il craint néanmoins que la coordination entre eux soit insuffisante pour permettre une mise en oeuvre globale de la Convention. UN ٦٢٧ - وتلاحظ اللجنة بارتياح وجود هيئات حكومية تختص برفاهة اﻷطفال على الصعيدين الوطني والمحلي؛ ومع ذلك فإنها تعرب عن قلقها لعدم كفاية التنسيق فيما بين هذه الهيئات لوضع نهج شامل لتنفيذ الاتفاقية.
    En premier lieu, la loi précitée impose aux fonctionnaires publics chargés de surveiller les banques et autres institutions financières l'obligation générale de dénoncer les infractions. UN وفي المقام الأول ينص القانون المذكور على الواجب العام الملقى على عاتق الموظفين العموميين المسؤولين عن مراقبة المصارف والمؤسسات المالية بالإبلاغ عن الجرائم.
    Notification de l'emplacement des POP et des itinéraires de transport aux services de lutte contre l'incendie, à la police et aux autres services publics chargés des interventions d'urgence; UN (ز) إخطار خدمات المطافئ والشرطة ووكالات الاستجابة الحكومية الأخرى للطوارئ بموقع الملوثات العضوية الثابتة ومسارات النقل؛
    L'intervenante a ajouté que les pouvoirs publics chargés des systèmes de protection de l'enfance étaient souvent mal financés et que la protection de l'enfance n'était peut-être pas considérée comme une mission essentielle de l'État. UN وأضافت قائلة إن كثيرة هي الحالات التي لا تحظى فيها وكالات الحكومة المسؤولة عن نظم حماية الأطفال بموارد كافية وإن حماية الأطفال يجب أن لا تعتبر بمثابة ولاية أساسية للحكومة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد