Renforcer les capacités des services chargés des marchés publics dans les pays destinataires | UN | بناء القدرات في وكالات المشتريات العامة في البلدان المتلقية |
Renforcer les capacités des services chargés des marchés publics dans les pays destinataires | UN | بناء القدرات في وكالات المشتريات العامة في البلدان المتلقية |
L'objectif assigné à l'Institut par ses membres est de favoriser l'émergence d'un cadre propice au développement durable des services publics dans les pays développés ou en développement. | UN | الهدف الذي حدده الأعضاء للمعهد هو التشجيع على إيجاد إطار ملائم للتنمية المستدامة للخدمات العامة في البلدان المتقدمة أو النامية. |
Des apports extérieurs supplémentaires seront nécessaires pour financer les mesures d'atténuation et d'adaptation, en particulier, dans les secteurs qui dépendent des financements et investissements publics dans les pays en développement. | UN | وسيلزم توفير تمويل خارجي إضافي لتخفيف آثار تغير المناخ والتكيف معه، خاصةً في القطاعات التي تعتمد على التدفقات الاستثمارية والمالية الحكومية في البلدان النامية. |
À cette fin, les médias audiovisuels peuvent être un moyen efficace de toucher de larges publics dans les pays en développement et les pays en transition. | UN | وتحقيقاً لهذه الغاية، يمكن لوسائط الإعلام السمعية والبصرية أن تكون سبيلاً فعالاً للوصول إلى فئات واسعة من الجمهور في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
La libéralisation du commerce et le désengagement des pouvoirs publics dans les pays en développement; | UN | :: تحرير التجارة وتقليل التدخل الحكومي في البلدان النامية؛ |
L'UNICEF souscrit à la recommandation de renforcer les capacités des services chargés des marchés publics dans les pays en développement bénéficiaires de programmes. | UN | 15 - وتؤيد اليونيسيف التوصية الواردة في التقرير بشأن بناء قدرات الوكالات المعنية بالمشتريات العامة في البلدان المتلقية. |
Les organismes pourraient aussi mettre sur pied des programmes d'assistance technique pour le renforcement des capacités afin d'apporter un appui aux services chargés des marchés publics dans les pays destinataires, dans le cadre de programmes sur la bonne gouvernance et l'intégrité des services publics. | UN | وبالإضافة إلى ذلك سيكون في مقدور المؤسسات وضع البرامج الخاصة بها لبناء القدرات في مجال تقديم المساعدة التقنية لدعم وكالات الشراء العامة في البلدان المستفيدة كجزء من برامج الإدارة الجيدة والنزاهة العامة. |
21. La qualité des services aux investisseurs fournis par les organismes publics dans les pays en développement, en particulier les PMA, laisse souvent à désirer, en grande partie parce que les fonctionnaires ne sont pas tenus de rendre des comptes. | UN | 21- وغالباً ما تكون نوعية خدمات المستثمر التي تقدمها المؤسسات العامة في البلدان النامية ولا سيما البلدان الأقل نمواً، أدنى من المستوى المناسب. |
À ce propos, il faudrait insister davantage sur une formation aux méthodes électroniques de passation des marchés et sur l'assistance technique pour renforcer les capacités des services chargés des marchés publics dans les pays en développement et les pays en transition. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي زيادة التركيز على التدريب في أساليب الشراء الإلكتروني وعلى المساعدة التقنية دعماً لبناء قدرات وكالات الشراء العامة في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
De manière plus fondamentale, elle devrait aider à appliquer la recommandation faite au chapitre VI tendant à ce que le système des Nations Unies établisse une stratégie et un programme d'assistance technique qui favorisent le renforcement des capacités des institutions chargées des achats publics dans les pays en développement et les pays en transition. | UN | والأهم من ذلك، فمن شأن عملية إعادة التنظيم أن تساعد على تنفيذ التوصية الواردة في الفصل السادس والتي يُطلَب فيها من منظومة الأمم المتحدة أن تضع استراتيجية وبرنامجاً للمساعدة التقنية مؤيدين لبناء القدرات لدى وكالات المشتريات العامة في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
92. Le deuxième aspect du problème est que les organismes n'ont pas de stratégie ni de programme d'assistance technique cohérent en vue de renforcer les capacités techniques et réglementaires des services responsables des marchés publics dans les pays destinataires. | UN | 92 - أما البُعد الثاني للمشكلة فيتعلق بافتقار المنظمات إلى استراتيجية وبرنامج للمساعدة التقنية المتسقة من أجل النهوض بالقدرات التقنية والتنظيمية لوكالات المشتريات العامة في البلدان المتلقية. |
La Banque publie périodiquement des rapports d'évaluation des marchés publics par pays sur son site Web et, comme on l'a vu, encourage les services responsables des marchés publics dans les pays destinataires à se doter de platesformes de commerce électronique. | UN | وينشر البنك دورياً تقارير تقييم قطرية عن المشتريات، يمكن الاطلاع عليها في موقعه على الشبكة العالمية؛ وكما لوحظ سابقاً، يشجع البنك إقامة قواعد للتجارة الإلكترونية في وكالات المشتريات العامة في البلدان المتلقية. |
Cette transformation de capitaux libres en réserves par les pouvoirs publics dans les pays en développement pose à ces pays des problèmes de coûts d'opportunité, dans la mesure où il s'agit de ressources qui auraient pu servir à accroître l'investissement interne. | UN | ويطرح قيام السلطات العامة في البلدان النامية بتحويل أموال قابلة للاستثمار إلى الاحتياطيات مسألة تكاليف الفرص الضائعة بالنسبة للبلدان النامية، نظرا لأنه كان في الإمكان استخدام هذه الموارد في الاستثمار المحلي المتزايد. |
À l'inverse, le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme (HCDH) supervise les rassemblements publics dans les pays dans lesquels il est présent, comme le Cambodge, et peut intervenir auprès des autorités pour remédier aux violations du droit de réunion. | UN | وفي المقابل، ترصد مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان التجمعات العامة في البلدان التي لها فيها وجود ميداني، كما هو الحال في كمبوديا - ويمكن أيضا أن تتدخل لدى السلطات من أجل معالجة انتهاكات حق المتظاهرين في التجمع. |
52. Jusqu'à présent, le Mécanisme mondial s'est focalisé, pour résoudre l'équation du financement, sur la demande, en essayant d'améliorer le contexte de l'action des pouvoirs publics dans les pays en développement touchés afin de créer les conditions qui permettront la mobilisation des ressources pour la mise en œuvre de la Convention. | UN | 52- وقد ركزت الآلية العالمية حتى الآن على جانب الطلب في المعادلة المالية، محاولة بذلك تحسين سياق السياسة العامة في البلدان النامية المتأثرة، بغية إيجاد الظروف التي يمكن في ظلها تعبئة الموارد لتنفيذ اتفاقية مكافحة التصحر. |
Par exemple, la privatisation des entreprises de services publics dans les pays en développement a eu d'importantes conséquences sur l'emploi, affectant parfois jusqu'à 50 % des effectifs. | UN | وعلى سبيل المثال، ترتبت على خصخصة المرافق العامة في البلدان النامية آثار كبيرة في خفض العمالة، حيث تسببت أحيانا في تخفيض ما يصل 50 في المائة من القوة العاملة(). |
Le partenariat associe des organismes publics dans les pays concernés, des organismes et secrétariats de conventions du système des Nations Unies, des donateurs bilatéraux, des ONG, des institutions scientifiques nationales et des organisations scientifiques internationales. | UN | وتشمل الشراكة الوكالات الحكومية في البلدان المعنية، ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة وأمانات الاتفاقيات، والجهات المانحة الثنائية، والمنظمات غير الحكومية، والمؤسسات العلمية الوطنية، والمنظمات العلمية الدولية. |
Dans beaucoup de cas, les programmes publics dans les pays en développement étaient non seulement coûteux mais aboutissaient en fait à des cours plus faibles, quoique stables, pour les producteurs. | UN | وفي كثير من الحالات، ولم تكن تلك البرامج الحكومية في البلدان النامية مكلفة فحسب، بل إنها أدت بالفعل إلى زيادة انخفاض الأسعار للمنتجين()، ولو كانت مستقرة. |
À cette fin, les médias audiovisuels peuvent être un moyen efficace de toucher de larges publics dans les pays en développement et les pays en transition. | UN | وتحقيقاً لهذه الغاية، يمكن لوسائط الإعلام السمعية والبصرية أن تكون سبيلاً فعالاً للوصول إلى فئات واسعة من الجمهور في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |