Conscients de la complexité de la question de la traite des êtres humains, nous mesurons l'importance d'une collaboration entre les organismes publics et la société civile. | UN | وإدراكا منا لتعقيد قضية الاتجار بالبشر، فإننا نسلم بأهمية التعاون بين الأجهزة الحكومية والمجتمع المدني. |
La préparation du plan d’action a été vécue comme un événement important et une étape décisive dans la voie d’une plus grande coopération entre les pouvoirs publics et la société civile. | UN | وكانت العملية التحضيرية حدثا هاما وشكلت نقطة تُحول صوب مزيد من التعاون بين مختلف الوزارات الحكومية والمجتمع المدني. |
Des actions vigoureuses ont été engagées par les pouvoirs publics et la société civile en vue de leur éradication. | UN | وبدأت السلطات العامة والمجتمع المدني إجراءات قوية بهدف القضاء عليها. |
Les pouvoirs publics et la société civile ont pris conscience du danger de la xénophobie et du racisme et des manifestations sporadiques d'antisémitisme. | UN | فقد أدرك كل من السلطات العامة والمجتمع المدني خطر رهاب اﻷجانب والعنصرية والمظاهر المتفرقة المعادية للسامية. |
L’un de ses experts participe actuellement à l’élaboration de stratégies et de méthodes visant à renforcer les relations du Bureau avec les pouvoirs publics et la société civile. | UN | ويشارك خبير البعثة في وضع استراتيجيات وطرق لتعزيز العلاقات مع سلطات الدولة والمجتمع المدني. |
Une telle politique devrait comprendre des mesures juridiques, administratives et de sensibilisation, faire intervenir les pouvoirs publics et la société civile et viser la population dans son ensemble. | UN | وينبغي أن تشمل هذه السياسة تدابير قانونية وإدارية وتدابير لزيادة الوعي، تشمل المسؤولين العموميين والمجتمع المدني وتستهدف السكان برمتهم. |
:: Promouvoir le dialogue entre les organismes publics et la société civile sur l'amélioration de la situation des droits de l'homme dans le pays; | UN | :: تعزيز الحوار بين الوكالات الحكومية والمجتمع المدني بشأن تحسين حالة حقوق الإنسان في البلد |
L'un des principaux moyens d'y parvenir est l'instauration d'un dialogue franc, constructif et non conflictuel et d'une coopération de même nature entre les pouvoirs publics et la société civile, en particulier les ONG de défense des droits de l'homme. | UN | وتكمن إحدى الوسائل الهامة لتحقيق هذا الغرض في مباشرة حوار وتعاون صريحين وبناءين ووديين بين السلطات الحكومية والمجتمع المدني، ولا سيما المنظمات غير الحكومية المعنية بحقوق الإنسان. |
4. Affirme que la coopération technique devrait être un exercice inclusif qui associe et mobilise tous les acteurs nationaux, y compris les organismes publics et la société civile, à tous les stades; | UN | 4- يؤكد ضرورة أن يكون التعاون التقني عملية شاملة تشرك وتضم، في كل مراحلها، جميع الجهات الوطنية صاحبة المصلحة، بما فيها الوكالات الحكومية والمجتمع المدني؛ |
La sollicitude accordée par les pouvoirs publics et la société civile gabonaise à l'enfant en général et à l'enfant handicapé en particulier, est notoire. | UN | 42- تولي السلطات الحكومية والمجتمع المدني في غابون عناية بارزة للطفل بوجه عام والطفل ذي الإعاقة بشكل خاص. |
De façon plus circonstanciée, les pouvoirs publics et la société civile, l'un ou l'autre, ou les deux en partenariat, organisent des rencontres d'information et de sensibilisation destinées à faire prendre conscience aux personnes handicapées de leurs droits inscrits dans la législation. | UN | وبصورة أكثر توضيحاً، تنظم السلطات الحكومية والمجتمع المدني على حدة أو بالتعاون في إطار الشراكة ملتقيات للإعلام والتوعية موجهة لإذكاء وعي الأشخاص ذوي الإعاقة بحقوقهم المكرّسة في التشريعات. |
La culture de l'état de droit et des droits de l'homme promue par les pouvoirs publics et la société civile gabonaise contribue progressivement au respect des droits de l'homme en général et de ceux des personnes handicapées en particulier. | UN | وتساهم ثقافة سيادة القانون وحقوق الإنسان التي تشجعها السلطات الحكومية والمجتمع المدني الغابوني مساهمة تدريجية في احترام حقوق الإنسان بوجه عام وحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة بوجه خاص. |
Le processus de la levée de la réserve a déjà débuté par des concertations entre les pouvoirs publics et la société civile dans tous ses segments. | UN | وقد بدأت بالفعل عملية سحب التحفظ بإجراء مشاورات بين السلطات العامة والمجتمع المدني بجميع مكوناته. |
Ainsi, les pouvoirs publics et la société en général - représentée par les parents, voisins, enseignants, etc. - saisissent maintenant les tribunaux pour défendre les droits des enfants et poursuivre les criminels. | UN | ومن ثم، تقوم السلطات العامة والمجتمع بشكل عام. ممثل في الآباء والجيران والمعلمين، إلخ. برفع قضايا أمام المحاكم دفاعا عن حقوق الطفل وملاحقة المجرمين. |
Participation aux rencontres organisées par ONU-Femmes Cameroun en collaboration avec d'autres agences des Nations Unies, les pouvoirs publics et la société civile au Cameroun, dont voici quelques exemples : | UN | المشاركة في الاجتماعات التي نظمتها هيئة الأمم المتحدة للمرأة، فرع الكاميرون، بالتعاون مع وكالات الأمم المتحدة الأخرى والسلطات العامة والمجتمع المدني في الكاميرون، ويُذكر منها الأمثلة التالية: |
Un investissement considérable a été consenti au profit de la qualité et de la quantité des réponses psychosociales - centres de crise, lignes téléphoniques permanentes d'assistance en cas d'urgence et asile - par les organes publics et la société civile. | UN | وقد كرست الهيئات العامة والمجتمع المدني قدرا كبيرا من الاستثمارات في كمية ونوعية الاستجابات النفسية والاجتماعية: مراكز الأزمات، وخطوط المساعدة في حالات الطوارئ وأماكن الإيواء. |
À cet effet, son action visera à favoriser le dialogue politique, la concertation entre les pouvoirs publics et la société civile, en vue de la consolidation des institutions démocratiques. | UN | ولهذا الغرض، سيهدف عمل المكتب إلى تشجيع الحوار السياسي والتشاور بين السلطات العامة والمجتمع المدني بغية تدعيم المؤسسات الديمقراطية. |
Les logiciels libres permettaient donc une collaboration institutionnelle entre les administrations, les organismes publics et la société civile, ce qui évitait les doubles emplois sous la forme de l'achat et du développement d'applications similaires. | UN | ومن ثم، مكنت البرمجيات الحرة والمفتوحة المصدر من التعاون المؤسسي بين الحكومات والمؤسسات العامة والمجتمع المدني، مما أدى إلى الحد من الازدواجية في شراء واستحداث تطبيقات مماثلة. |
Parallèlement, un bureau du Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme a été mis en place afin de conseiller le Gouvernement, les pouvoirs publics et la société civile dans le cadre de renforcement de la défense et de la protection des droits de l'homme dans notre pays. | UN | ولقد انشأ مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان مكتبا في غواتيمالا، ومهامه تقديم المشورة إلى الحكومة ومؤسسات الدولة والمجتمع المدني لتعزيز النهوض بحقوق الإنسان في دولتنا وحمايتها. |
Les pouvoirs publics et la société civile ont donc pris pendant la période considérée une série de mesures destinées à éliminer les stéréotypes sexistes conservateurs. | UN | ومن ثم اتخذت الدولة والمجتمع المدني في الفترة المشمولة بالتقرير عددا من التدابير للقضاء على القوالب النمطية الجنسانية المحافظة. |
Une telle politique devrait comprendre des mesures juridiques, administratives et de sensibilisation, faire intervenir les pouvoirs publics et la société civile et viser la population dans son ensemble. | UN | وينبغي أن تشمل هذه السياسة تدابير قانونية وإدارية وتدابير لزيادة الوعي، تشمل المسؤولين العموميين والمجتمع المدني وتستهدف السكان برمتهم. |
Une telle politique devrait comprendre des mesures juridiques, administratives et de sensibilisation, faire intervenir les pouvoirs publics et la société civile et viser la population dans son ensemble. | UN | وينبغي أن تشمل هذه السياسة تدابير قانونية وإدارية وتدابير لزيادة الوعي، تشمل المسؤولين العموميين والمجتمع المدني وتستهدف السكان برمتهم. |