ويكيبيديا

    "publics et les ong" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الحكومية والمنظمات غير الحكومية
        
    • العامة والمنظمات غير الحكومية
        
    Dans de nombreux pays, des consultants sont recrutés localement pour aider les pouvoirs publics et les ONG à les remplir. UN وتم في العديد من البلدان توظيف استشاريين محليين للعمل مع السلطات الحكومية والمنظمات غير الحكومية لاستكمال الاستبيانات.
    Dans de nombreux pays, des consultants sont recrutés localement pour aider les pouvoirs publics et les ONG à les remplir. UN وتم في العديد من البلدان توظيف استشاريين محليين للعمل مع السلطات الحكومية والمنظمات غير الحكومية لاستكمال الاستبيانات.
    On s'attend que ces initiatives permettent d'aborder tous ces domaines sous un jour nouveau tout en renforçant les capacités nationales en matière d'analyse et en aidant les organismes publics et les ONG à gérer le programme. UN ومن المتوقع أن تسفر المنظورات الحديثة المتعلقة بجميع هذه المجالات عن بناء قدرات التحليل الوطنية وتعزيز إدارة البرامج من جانب الهيئات الحكومية والمنظمات غير الحكومية.
    Dans de nombreux cas, les organismes publics et les ONG fonctionnent en réseau pour renforcer leurs capacités de gestion et de développement. UN وفي حالات كثيرة، تعمل الهيئات العامة والمنظمات غير الحكومية على إقامة شبكات لتعزيز قدرتها في مجالي الإدارة والتنمية.
    Les pouvoirs publics et les ONG spécialisées sont invités à coopérer avec elle. UN وتدعى السلطات العامة والمنظمات غير الحكومية المخصصة إلى التعاون مع الشرطة.
    Le Service apporte son concours à l'exécution du programme global du Ministère en faveur des enfants des rues, en étroite collaboration avec les collectivités locales, les organismes publics et les ONG. UN وتساعد هذه الوحدة على تنفيذ برنامج الوزارة الشامل الخاص بأطفال الشوارع بالتنسيق الوثيق مع وحدات الحكومات المحلية، والوكالات الحكومية والمنظمات غير الحكومية.
    Le rapport initial destiné au Comité des Nations Unies pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes est préparé par le comité national de coordination, qui comprend les organismes publics et les ONG concernés du pays. UN وتعد التقرير الأولي، المقدم في إطار لجنة الأمم المتحدة للقضاء على التمييز ضد المرأة، لجنةُ التنسيق الوطنية، المؤلفة من الوكالات الحكومية والمنظمات غير الحكومية ذات الصلة في البلد.
    :: Les organismes publics et les ONG devraient lancer des campagnes de sensibilisation et d'information à l'intention de la société civile et des décideurs; UN :: ينبغي للوكالات الحكومية والمنظمات غير الحكومية أن تعزز حملات التوعية والنشر الموجهة إلى المجتمع المدني وصانعي السياسات؛
    3. Les organismes publics et les ONG à but non lucratif sont engagés à participer à des travaux de suivi et de recherche afin de déterminer l'ampleur de la violence et les raisons pour lesquelles ce phénomène s'accentue; UN 3 - تُشجَع الوكالات الحكومية والمنظمات غير الحكومية وغير التجارية على المشاركة في أعمال الرصد والبحث الأكاديمي لتحديد مدى انتشار العنف والأسباب والظروف التي تتسبب في ازدياده؛
    Dès l'approbation de cet arrêté, les définitions d'emploi des assistants sociaux et des agents de police seront modifiées. Il est également prévu de créer une base de données sur les victimes et les auteurs de violence domestique et d'élaborer un recueil d'informations sur les services fournis à ces personnes par les organismes publics et les ONG. UN وعند الموافقة على هذه النماذج، سيتم تعديل توصيف وظائف الأخصائيين الاجتماعيين ووظائف ضباط الشرطة؛ كما سيتم إنشاء قاعدة بيانات عن ضحايا ومرتكبي العنف المنزلي وعن الخدمات التي تقدم لهم من الهيئات الحكومية والمنظمات غير الحكومية.
    La nouvelle norme établie par le chef de la police propose aux policiers des directives sur la manière de gérer ces situations et de coopérer avec les organismes publics et les ONG qui viennent en aide aux victimes de violence. UN ويقدم المعيار الجديد الذي أقره رئيس الشرطة مبادئ توجيهية للشرطة حول كيفية إدارة هذه الحالات، وكيف بتصرف رجال الشرطة، وكيف يتعاونون مع الهيئات الحكومية والمنظمات غير الحكومية التي تساعد ضحايا الاعتداء.
    86. Les pouvoirs publics et les ONG sont les principaux mécanismes de mise en œuvre des politiques publiques pour ce qui est de surveiller la situation des droits de l'homme, de chercher des solutions et d'assurer sans délai une protection appropriée et équitable aux victimes. UN 86- وتمثل الوكالات الحكومية والمنظمات غير الحكومية الآليات الرئيسية لترجمة السياسات إلى ممارسات في مضمار رصد حالة حقوق الإنسان واستنباط الحلول وتوفير الحماية للضحايا بطريقة ملائمة وسريعة ومنصفة.
    3.7.4 Des campagnes de sensibilisation et de formation du personnel, en particulier le personnel de première ligne intervenant dans les cas de violence dans la famille, sont menées en permanence par les organismes publics et les ONG. UN 3-7-4 وتقوم الوكالات الحكومية والمنظمات غير الحكومية باستمرار بإجراء حملات للتوعية وتدريب للموظفين، ولا سيما منهم العاملون في الخط الأمامي المشاركون في معالجة قضايا العنف العائلي.
    À l'instar d'autres sociétés du monde, la violence physique et sexuelle à l'égard des femmes persiste dans la société thaïlandaise, bien que les pouvoirs publics et les ONG organisent des campagnes de prévention et prennent d'autres mesures pour résoudre le problème. UN 56 - وكما في سائر المجتمعات في طول العالم وعرضه، فإن الأذى البدني والجنسي الذي يلحق بالمرأة مازال قائما في المجتمع التايلندي برغم أن المنظمات الحكومية والمنظمات غير الحكومية شنت حملات للتدخل واتخذت تدابير أخرى لحل المشكلة.
    q) Il faut resserrer la coopération entre les organismes publics et les ONG s'occupant des enfants, et améliorer la coordination et la répartition des responsabilités, afin que les problèmes dont souffrent les enfants soient traités dans leur globalité. UN (ف) يتعين تعزيز التعاون بين الوكالات الحكومية والمنظمات غير الحكومية المعنية بالأطفال، وينبغي تحسين التنسيق وتوزيع المسؤوليات بحيث تتسنى معالجة كامل المشاكل التي يعاني منها الأطفال.
    23) Le Comité prend acte de l'existence d'une collaboration entre les organismes publics et les ONG, notamment dans le cadre du Conseil des droits de l'homme, mais il s'inquiète toutefois de ce que la coopération avec les organisations de la société civile n'est pas encouragée de manière systématique. UN 23) تلاحظ اللجنة أن هناك تعاوناً بين المؤسسات الحكومية والمنظمات غير الحكومية في مجلس حقوق الطفل، بما في ذلك من خلال تعاون ممثلي الكيانات الحكومية وغير الحكومية. إلاّ أن اللجنة تشعر بالقلق إذ إن التعاون مع منظمات المجتمع المدني لا يلقى التشجيع بصورة منهجية.
    a) D'élaborer et d'appliquer, avec la participation active des enfants des rues eux-mêmes, une stratégie d'ensemble qui devrait viser à en réduire le nombre, d'affecter des ressources appropriées à sa mise en œuvre et de définir les lignes directrices que devraient suivre les services publics et les ONG pour mettre en œuvre et assurer le suivi de cette stratégie; UN (أ) وضع وتنفيذ استراتيجية شاملة للحد من أعداد أطفال الشوارع، بمشاركة نشطة منهم، وتخصيص الموارد اللازمة ووضع مبادئ توجيهية للدوائر العامة والمنظمات غير الحكومية لتنفيذ هذه الاستراتيجية ومراقبتها؛
    33.4 Actuellement, le Commissaire à la réadaptation rend compte au Secrétaire au travail et à la protection sociale pour l'élaboration de la politique générale en matière de réadaptation et de bien-être des personnes handicapées. Par ailleurs, il coordonne et assiste les Départements gouvernementaux, les organismes publics et les ONG pour le développement et la fourniture des services de réadaptation. UN 33-4 يتبع المفوض لشؤون إعادة التأهيل وزير العمل والرفاه في حكومة منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة وذلك فيما يتعلق بوضع السياسة الشاملة لشؤون إعادة التأهيل والرعاية الاجتماعية للأشخاص ذوي الإعاقة، وبالتنسيق بين جميع الإدارات الحكومية والمنظمات العامة والمنظمات غير الحكومية والتيسير لها في إعداد خدمات إعادة التأهيل وتقديمها.
    Il convient de rappeler que des projets de partenariat entre les pouvoirs publics et les ONG ont été lancés dans diverses régions : ils touchent plusieurs domaines dans notamment le développement économique, l'accès à l'eau potable et l'électricité, le désenclavement des zones rurales, la lutte contre le sida, l'analphabétisme, etc. UN والجدير بالذكر أن هناك مشاريع مشتركة بين السلطات العامة والمنظمات غير الحكومية شُرع في تنفيذها في مختلف الأقاليم: وتتعلق هذه المشاريع بعدة مجالات منها بخاصة التنمية الاقتصادية وتيسير الحصول على الماء الصالح للشرب والكهرباء وكسر العزلة التي تعاني منها المناطق الريفية، ومكافحة مرض متلازمة نقص المناعة المكتسب (إيدز) والأمية، وغير ذلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد