Je vous serais reconnaissant de faire publier le texte de la présente lettre et le rapport ci-joint comme document du Conseil de sécurité. | UN | وأرجو ممتنا تعميم نص هذه الرسالة والتقرير المرفق بها بوصفهما وثيقة من وثائق مجلس الأمن. |
Je vous serais obligé de bien vouloir faire publier le texte de la présente lettre et de son annexe comme document de la cinquante-neuvième session de l'Assemblée générale. | UN | وأرجو ممتنا تعميم نص هذه الرسالة ومرفقها باعتبارهما وثيقة من وثائق الدورة التاسعة والخمسين للجمعية العامة. |
Je vous remercie de bien vouloir faire publier le texte de la présente lettre et son annexe comme document du Conseil de sécurité. | UN | وأشكركم على تفضلكم بتعميم نص هذه الرسالة ومرفقها بوصفهما وثيقة من وثائق مجلس الأمن. |
Je vous serais reconnaissant de faire publier le texte de la présente lettre et de son annexe comme document du Conseil de sécurité. | UN | وأغدو ممتنا لو عملتم على نشر نص هذه الرسالة ومرفقها بوصفه وثيقة من وثائق مجلس الأمن. |
Il insiste sur la nécessité de publier le texte du Pacte et du Protocole et de le diffuser largement dans les langues qui sont parlées en Ukraine afin que la population soit parfaitement au courant des droits consacrés par ces instruments. | UN | وتشدد على أهمية تعريف الناس على نطاق واسع بنصوص العهد والبروتوكول الاختياري، باللغات الدارجة في أوكرانيا، بحيث يصبح الجمهور على إدراك تام بالحقوق المكرسة في أحكام هذين الصكين. |
Le Comité est préoccupé également par l’absence de mesures tendant à publier le texte de la Convention et à en assurer la diffusion dans le public, sous des présentations qui s’adressent aussi bien aux enfants qu’aux adultes et tiennent compte de leur niveau d’instruction. | UN | واللجنة قلقة أيضا لعدم كفاية التدابير التي يتم اتخاذها لنشر وتوزيع نص الاتفاقية بين الجمهور، في أشكال معدة لﻷطفال والكبار على السواء ووفقا لمستويات تعليمهم. |
La CNUDCI demande au Secrétaire général de publier le texte, notamment en ligne, et de le transmettre aux États. | UN | وأشار إلى أن اللجنة طلبت إلى الأمين العام أن ينشر نص هذا الدليل، بما في ذلك نسخته الإلكترونية، ويحيله إلى الحكومات. |
En février 2004, l'APB a pris la décision de publier le texte des normes internationales d'information financière (IFRS) en tant que principes comptables généralement acceptés de l'Afrique du Sud (GAAP). | UN | وفي شباط/فبراير 2004، اتخذ مجلس الأساليب المحاسبية قراراً بإصدار نص معايير الإبلاغ المالي الدولية بصفتها بيانات جنوب - أفريقية عن الممارسات المحاسبية المقبولة بصفة عامة دون إدخال أي تعديل عليها(). |
5. Prie le Secrétaire général de faire diffuser aussi largement que possible la Déclaration et le Programme d'action de Vienne et de publier le texte de la Déclaration dans la prochaine édition de Droits de l'homme : Recueil d'instruments internationaux; | UN | ٥ - تطلب الى اﻷمين العام كفالة توزيع اعلان وبرنامج عمل فيينا على أوسع نطاق ممكن وإدراج نص الاعلان في الطبعة التالية من " حقوق الانسان: مجموعة صكوك دولية " ؛ |
Je vous prie de bien vouloir faire publier le texte de la présente lettre comme document du Conseil de sécurité. | UN | وأرجو منكم تعميم نص هذه الرسالة كوثيقة من وثائق مجلس اﻷمن. |
Je vous serais reconnaissant de bien vouloir faire publier le texte de la présente lettre et de son annexe comme document du Conseil de sécurité. | UN | وأغدو ممتنا لو عملتم على تعميم نص هذه الرسالة ومرفقها بوصفهما وثيقة من وثائق مجلس اﻷمن. |
Je vous serais reconnaissant de faire publier le texte de la présente lettre et le rapport ci-joint comme document du Conseil de sécurité. | UN | وأرجو ممتنا تعميم نص هذه الرسالة والتقرير المرفق بها بوصفهما وثيقة من وثائق مجلس الأمن. |
Je vous serais très reconnaissant de bien vouloir publier le texte de la présente lettre et son annexe en tant que document de l'Assemblée générale. | UN | وأرجو ممتناً تعميم نص هذه الرسالة ومرفقها بوصفهما وثيقة من وثائق الجمعية العامة. |
Je vous serais très reconnaissant de bien vouloir publier le texte de cette lettre et de son annexe en tant que document du Conseil de sécurité | UN | وسأغدو ممتنا لو تفضلتم بتعميم نص هذه الرسالة ومرفقها بوصفهما وثيقة من وثائق مجلس اﻷمن. |
Je vous serais très reconnaissant de bien vouloir publier le texte de la présente lettre ainsi que son annexe comme document du Conseil de sécurité des Nations Unies. | UN | وأكون في غاية الامتنان لو تفضلتم بتعميم نص هذه الرسالة ومرفقها بوصفهما إحدى وثائق مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة. |
Je vous serais obligé de bien vouloir publier le texte de cette lettre, accompagné de la teneur de la présente communication, comme document de l'Assemblée générale, au titre du point 61 de l'ordre du jour, et du Conseil de sécurité. | UN | وأكون ممتنا لو تفضلتم بتعميم نص هذه الرسالة ومرفقها كوثيقة من وثائق الجمعية العامة في إطار البند ٦١ من جدول اﻷعمال، ومن وثائق مجلس اﻷمن. |
Je vous serais reconnaissant de faire publier le texte de la présente lettre et de son annexe comme document du Conseil de sécurité. | UN | وأغدو ممتنا لو عملتم على نشر نص هذه الرسالة ومرفقها بوصفه وثيقة من وثائق مجلس الأمن. |
La façon la plus simple de procéder serait de publier le texte des dispositions types avec une introduction du secrétariat expliquant qu'elles sont un développement des idées contenues dans le Guide et le résultat des débats et des éclaircissements dont elles ont fait l'objet à la Commission. | UN | 21- وأوضح أن أبسط مسارات العمل هو نشر نص الأحكام النموذجية مع مقدمة من الأمانة تشير إلى أنها قد طُورت انطلاقاً من الأفكار الواردة في الدليل ومن المناقشة والتوضيح اللاحقين لتلك الأفكار في اللجنة. |
Il insiste sur la nécessité de publier le texte du Pacte et du Protocole et de le diffuser largement dans les langues qui sont parlées en Ukraine afin que la population soit parfaitement au courant des droits consacrés par ces instruments. | UN | وتشدد على أهمية تعريف الناس على نطاق واسع بنصوص العهد والبروتوكول الاختياري، باللغات الدارجة في أوكرانيا، بحيث يصبح الجمهور على إدراك تام بالحقوق المكرسة في أحكام هذين الصكين. |
Le Comité est préoccupé également par l'absence de mesures tendant à publier le texte de la Convention et à en assurer la diffusion dans le public, sous des présentations qui s'adressent aussi bien aux enfants qu'aux adultes et tiennent compte de leur niveau d'instruction. | UN | واللجنة قلقة أيضاً لعدم كفاية التدابير التي يتم اتخاذها لنشر وتوزيع نص الاتفاقية بين الجمهور، في أشكال معدة لﻷطفال والبالغين على السواء ووفقاً لمستويات تعليمهم. |
2. Prie le Secrétaire général de publier le texte du Guide pratique et de le transmettre aux gouvernements [institutions judiciaires, tribunaux] et autres organismes intéressés ainsi que d'assurer qu'il devienne largement connu et accessible; | UN | 2- تطلب إلى الأمين العام أن ينشر نص الدليل العملي وأن يحيله إلى الحكومات [والمؤسسات القضائية والمحاكم] وغيرها من الهيئات المهتمة وأن يضمن التعريف به وإتاحته على نطاق واسع؛ |
C'est pour cela que l'APC a décidé de publier le texte des IFRS en Afrique du Sud sans modification en février 2004. | UN | وفي ضوء ما سبق، اتخذت لجنة الأساليب المحاسبية قراراً بإصدار نص معايير الإبلاغ المالي الدولية في جنوب أفريقيا دون إدخال أي تعديلات عليه في شباط/فبراير 2004(). |
5. Prie le Secrétaire général de faire diffuser aussi largement que possible la Déclaration et le Programme d'action de Vienne et de publier le texte de la Déclaration dans la prochaine édition de Droits de l'homme : Recueil d'instruments internationaux; | UN | ٥ - تطلب إلى اﻷمين العام كفالة توزيع إعلان وبرنامج عمل فيينا على أوسع نطاق ممكن، وإدراج نص اﻹعلان في الطبعة التالية من " حقوق الانسان: مجموعة صكوك دولية " ؛ |