Pour les systèmes d'administration publique à tous les niveaux, le défi consiste à concevoir des moyens efficaces d'exploiter les possibilités offertes par la mondialisation, tout en réduisant ses effets négatifs. | UN | والتحدي الذي تواجهه نُظُمُ الإدارة العامة على جميع المستويات هو كيف تستنبط طرقاً فعالة لتسخير فرص العولمة للجميع وفي الوقت نفسه تقليل آثارها السلبية إلى الحد الأدنى. |
4. L'intervention des protagonistes civils est aujourd'hui partout dans le monde un aspect essentiel de la vie publique à tous les niveaux. | UN | ٤ - أصبح نشاط العناصر الفاعلة غير الحكومية اليوم بعدا أساسيا للحياة العامة على جميع المستويات وفي جميع أنحاء العالم. |
Il devrait aussi adopter les mesures spéciales temporaires voulues pour continuer d'accroître la présence des femmes, particulièrement des autochtones, dans la vie publique à tous les niveaux de l'État, ainsi qu'aux postes de décision dans le secteur privé. | UN | كما ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد ما يلزم من تدابير خاصة مؤقتة لاستمرار زيادة مشاركة النساء، ولا سيما نساء الشعوب الأصلية، في الحياة العامة على جميع مستويات الدولة، وتقلّدهن مناصب اتخاذ القرار في القطاع الخاص. |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures pour accroître son budget consacré à l'école publique à tous les niveaux, en particulier le primaire et le premier cycle du secondaire, et pour remédier aux réductions récentes de personnel, à la fusion de classes et à l'abandon de programmes pédagogiques. | UN | توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف خطوات لزيادة الميزانية المخصصة لنظام التعليم العام بالنسبة لجميع المستويات التعليمية، ولا سيما للمرحلتين الابتدائية والإعدادية، وبأن تصحح حالات خفض عدد الموظفين في الآونة الأخيرة ودمج الفصول المدرسية وإلغاء دورات دراسية. |
Il faut lancer des campagnes d'information de portée internationale, régionale et nationale pour appeler l'attention de l'opinion publique, à tous les niveaux, sur les graves problèmes que sont la traite et la vente d'enfants et l'utilisation d'enfants aux fins de prostitution et de pornographie. | UN | " هناك ضرورة لحملات إعلامية دولية وإقليمية ووطنية لتنبيه الرأي العام على جميع المستويات إلى المشاكل الخطيرة المتمثلة في الاتجار باﻷطفال وبيعهم واستخدامهم في دعارة اﻷطفال والتصوير اﻹباحي للطفال. |
Le programme vise également à renforcer la capacité des organisations de femmes autochtones, à assurer que les peuples autochtones, dans leur ensemble, puissent saisir la justice, dans le respect de leurs coutumes, et à former les agents de la fonction publique à tous les aspects de la non-discrimination et aux approches interculturelles. | UN | ويرمي البرنامج أيضا إلى تعزيز قدرة المنظمات النسائية التابعة للسكان الأصليين؛ والتأكد من أن السكان الأصليين ككل يستطيعون اللجوء إلى العدالة تمشيا مع تقاليدهم؛ وتدريب موظفي الخدمة المدنية على جميع جوانب النهج المتبعة في مجال عدم التمييز وتعدد الثقافات. |
Il devrait également continuer d'adopter les mesures spéciales d'action positive nécessaires pour accroître la participation des femmes à la vie publique à tous les niveaux de l'État, ainsi que leur présence à des postes de responsabilité dans le secteur privé. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تواصل اعتماد تدابير العمل الإيجابي الخاصة اللازمة لزيادة مشاركة المرأة في الحياة العامة على جميع مستويات الدولة، وتقلّدها المناصب الإدارية في القطاع الخاص. |
Il devrait aussi adopter les mesures spéciales temporaires voulues pour continuer d'accroître la présence des femmes, particulièrement des autochtones, dans la vie publique à tous les niveaux de l'État, ainsi qu'aux postes de décision dans le secteur privé. | UN | كما ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد ما يلزم من تدابير خاصة مؤقتة لاستمرار زيادة مشاركة النساء، ولا سيما نساء الشعوب الأصلية، في الحياة العامة على جميع مستويات الدولة، وتقلّدهن مناصب اتخاذ القرار في القطاع الخاص. |
L'État partie devrait également continuer d'adopter les mesures spéciales d'action positive nécessaires pour accroître la participation des femmes à la vie publique à tous les niveaux de l'État, ainsi que leur présence à des postes de responsabilité dans le secteur privé. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تواصل اعتماد تدابير العمل الإيجابي الخاصة اللازمة لاستمرار زيادة مشاركة المرأة في الحياة العامة على جميع مستويات الدولة، وتقلّدها المناصب الإدارية في القطاع الخاص. |
Veuillez fournir des informations sur les mesures soutenues qui ont été prises pour accroître la participation des femmes à la vie politique et publique à tous les niveaux, ainsi que sur leur représentation au niveau international. | UN | والرجاء تقديم معلومات عن التدابير المعززة التي تم اتخاذها من أجل زيادة مشاركة المرأة في الحياة السياسية والحياة العامة على جميع المستويات فضلا عن مشاركتها على الصعيد الدولي. |
Il lui recommande également de s'attaquer au problème du taux de chômage élevé chez les femmes roms, et de prendre des mesures pour renforcer leur participation à la vie publique, à tous les niveaux. | UN | وتوصي اللجنة أيضا الدولة الطرف بأن تتصدى لمعدل البطالة المرتفع بين نساء الروما، واعتماد تدابير لتعزيز مشاركتهن في الحياة العامة على جميع المستويات. |
Il lui recommande également de s'attaquer au problème du taux de chômage élevé chez les femmes roms, et de prendre des mesures pour renforcer leur participation à la vie publique, à tous les niveaux. | UN | وتوصي اللجنة أيضا الدولة الطرف بأن تتصدى لمعدل البطالة المرتفع بين نساء الروما، واعتماد تدابير لتعزيز مشاركتهن في الحياة العامة على جميع المستويات. |
Il lui recommande de s'attaquer au problème du taux élevé de chômage chez les femmes roms et de prendre des mesures pour renforcer leur participation à la vie publique à tous les niveaux. | UN | كما توصي اللجنة بأن تعالج الدولة الطرف معدل البطالة المرتفع بين نساء الغجر، واعتماد تدابير لتعزيز مشاركتهن في الحياة العامة على جميع المستويات. |
Il lui recommande de s'attaquer au problème du taux élevé de chômage chez les femmes roms et de prendre des mesures pour renforcer leur participation à la vie publique à tous les niveaux. | UN | كما توصي اللجنة بأن تعالج الدولة الطرف معدل البطالة المرتفع بين نساء الغجر، واعتماد تدابير لتعزيز مشاركتهن في الحياة العامة على جميع المستويات. |
La Commission a souligné l'importance d'adopter des mesures positives pour assurer que les femmes et les hommes ont accès sur un pied d'égalité à des emplois dans la fonction publique à tous les niveaux de responsabilité. | UN | تؤكد اللجنة على أهمية اتخاذ خطوات إيجابية لضمان توفر سبل حصول النساء والرجال على وظائف الخدمة العامة على جميع مستويات المسؤولية على قدم المساواة. |
Nous saluons également le rôle joué par le système des Nations Unies, les institutions de Bretton Woods, le secteur privé et la société civile dans la promotion de la santé publique à tous les niveaux. | UN | كما أننا نقدِّر دور منظومة الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز، والقطاع الخاص والمجتمع المدني في تعزيز الصحة العامة على جميع المستويات. |
Le Comité constate que les femmes prennent une part active à la vie politique au niveau local mais il est préoccupé par le fait qu'elles soient sous-représentées dans les instances où les membres sont élus et dans l'administration publique à tous les niveaux. | UN | 25 - تعترف اللجنة بالمشاركة السياسية الفعالة للنساء على مستوى المجتمع المحلي، لكنها قلقة من انخفاض تمثيل النساء في الهيئات المنتخبة وأجهزة الإدارة العامة على جميع المستويات. |
Au-delà de la perspective à long terme ainsi que des objectifs et des critères qui peuvent être définis, toute stratégie à long terme devra porter sur le renforcement des capacités des ministères et de l'administration publique à tous les niveaux. | UN | 45 - وبالإضافة إلى الرؤية الطويلة الأجل والأهداف والمعايير القياسية التي يمكن تحديدها، فمن الضروري أن تتناول أية استراتيجية طويلة الأجل بناء القدرات في الوزارات والإدارات العامة على جميع المستويات. |
b) Le droit de participer à la formulation et l'application des politiques gouvernementales, d'occuper des postes publics et d'exercer toute fonction publique à tous les niveaux de pouvoir; | UN | (ب) المشاركة في صوغ وتنفيذ السياسة الحكومية وشغل مناصب عامة وأداء جميع الوظائف العامة على جميع المستويات الحكومية؛ |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures pour accroître son budget consacré à l'école publique à tous les niveaux, en particulier le primaire et le premier cycle du secondaire, et pour remédier aux réductions récentes de personnel, à la fusion de classes et à l'abandon de programmes pédagogiques. | UN | توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف خطوات لزيادة الميزانية المخصصة لنظام التعليم العام بالنسبة لجميع المستويات التعليمية، ولا سيما للمرحلتين الابتدائية والإعدادية، وبأن تتدارك النقص في عدد الموظفين الناتج عن التخفيضات التي أجريت في الآونة الأخيرة وتصحح الأوضاع التي نشأت عقب قرارات دمج الفصول المدرسية وإلغاء دورات دراسية. |
En juin 2004, le Comité central pour la gestion globale de la sécurité publique a envoyé une circulaire pour demander à tous les comités chargés de la gestion globale de la sécurité publique à tous les niveaux en Chine d'inclure les opérations d'immigration clandestine dans leur système de gestion globale de la sécurité publique. | UN | في حزيران/يونيه 2004، بعثت اللجنة المركزية للإدارة الشاملة للأمن العام تعميما يطلب من لجان الإدارة الشاملة للأمن العام على جميع المستويات في الصين إدماج عمليات مكافحة عبور الحدود غير المشروع في آلية الإدارة الشاملة للأمن العام. |
Face à une telle attitude, qui entrave de plus en plus la promotion des femmes, une série de modules de formation a été élaborée à l'intention des agents de la fonction publique, à tous les échelons, afin de les sensibiliser davantage, sur un plan général, aux questions de dignité humaine, d'égalité des sexes et de non-discrimination. | UN | وفي مواجهة هذه المشكلة المتصاعدة المتعلقة بالمواقف الضارة بوضع المرأة في المجتمع، أعدت سلسلة من التدريبات قُدمت إلى موظفي الخدمة المدنية على جميع المستويات بغية رفع درجة وعيهم العام بشأن المسائل المتعلقة بكرامة البشر، والمساواة بين الجنسين وعدم التمييز. |