Premièrement, la communauté internationale est invitée à augmenter le volume de l'aide publique au développement en faveur des pays africains. | UN | أولا، نحض المجتمع الدولي على زيادة مستوى المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة إلى البلدان الأفريقية. |
Le montant total de l'aide publique au développement en faveur des pays les moins avancés a doublé en valeur nominale, bien qu'il soit encore inférieur à l'objectif de 0,15-0,20 % du revenu national brut des donateurs. | UN | وتضاعف إجمالي المساعدات الإنمائية الرسمية المقدمة إلى أقل البلدان نموا بالقيم الإسمية، إلا أنه لا يزال دون هدف الجهات المانحة المحدد بنسبة تتراوح بين 0.15 و 0.2 في المائة من الدخل القومي الإجمالي. |
Les conflits, la faiblesse des économies, la mauvaise gouvernance et la diminution catastrophique de l'aide publique au développement en faveur de la région ont contribué à aggraver la situation. | UN | وأسهمت الصراعات وضعف الاقتصادات وسوء الحكم والتقلص الكبير في المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة إلى المنطقة في خطورة حالة الطوارئ. |
Comme cela a été réaffirmé à Monterrey, le pourcentage spécifique du produit national brut des pays développés qui devrait être consacré à l'aide publique au développement en faveur des pays les moins avancés devrait être de 0,15 % à 0,20 %. | UN | وكما أكدنا في مونتيري، يجب تخصيص نسبة من 0.15 إلى 0.20 في المائة من إجمالي الناتج المحلي للبلدان المتقدمة النمو لتقديم المساعدات الإنمائية الرسمية إلى أقل البلدان نمواً. |
L'objectif le plus ambitieux consiste pour les pays donateurs à consacrer 0,20 % de leur PNB à l'aide publique au développement en faveur des PMA. | UN | ويتمثل الهدف الأكثر طموحاً بالنسبة للبلدان المانحة في تخصيص نسبة 0.20 في المائة من دخلها القومي الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة لأقل البلدان نمواً. |
À ce problème s'ajoute le niveau médiocre de l'aide publique au développement en faveur de la réalisation du cinquième objectif du Millénaire pour le développement. | UN | وتتفاقم هذه المشكلة مع انخفاض مستويات المساعدة الإنمائية الرسمية الموجهة للهدف 5 من الأهداف الإنمائية للألفية. |
Le Canada a consacré presque toute son aide publique au développement en faveur des petits États insulaires en développement à la région des Caraïbes en 1991 et 1994. | UN | وقدمت كندا معظم مساعدتها الانمائية الرسمية المقدمة الى البلدان الجزرية الصغيرة النامية الى البلدان الموجودة في منطقة البحر الكاريبي في عامي ١٩٩١ و ١٩٩٤. |
Au Sommet du Groupe des huit, tenu à Gleneagles (Royaume-Uni), en 2005, les dirigeants ont annoncé une série d'engagements nationaux pour accroître l'assistance internationale, notamment de doubler l'aide publique au développement en faveur de l'Afrique d'ici 2010 comparé aux niveaux de 2004. | UN | وفي قمة مجموعة الثمانية المعقودة في غلينيئفلز، بالمملكة المتحدة، في عام 2005، أعلن قادة دول المجموعة عن سلسلة من الالتزامات الوطنية بزيادة المساعدات الدولية، بما في ذلك مضاعفة المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة إلى أفريقيا بحلول عام 2010 بالنسبة لمستويات عام 2004. |
La fuite des capitaux représenterait entre 500 et 800 milliards de dollars par an, montant plus élevé que le montant total de l'aide publique au développement en faveur de l'ensemble des pays en développement. | UN | وتُقدر قيمة رؤوس الأموال الهاربة بمبلغ يتراوح بين 500 و 800 بليون دولار سنويا، وهو ما يفوق إجمالي المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة إلى جميع البلدان النامية. |
Bien que nous ayons constaté une augmentation de l'aide publique au développement en faveur de l'Afrique, elle reste bien faible comparativement aux niveaux des années 90. | UN | ومع أننا شهدنا زيادة في المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة إلى أفريقيا، فإنها لا تزال صغيرة جدا بالمقارنة بمستوياتها في التسعينيات. |
Comme d'autres orateurs l'ont déjà indiqué, le diagnostic selon lequel le niveau de l'aide publique au développement en faveur de l'Afrique est insuffisant et l'approche suivie par les investissements étrangers directs s'avère partiale est clair et indéniable. | UN | وكما ذكر متكلمون سابقون، إن التشخيص الذي يشير إلى عدم كفاية مستوى المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة إلى أفريقيا والنهج الانتقائي للاستثمار الأجنبي المباشر تشخيص واضح لا لبس فيه. |
La fuite des capitaux représenterait entre 500 et 800 milliards de dollars par an, montant plus élevé que le montant total de l'aide publique au développement en faveur de l'ensemble des pays en développement. | UN | وتُقدر قيمة رؤوس الأموال الهاربة بمبلغ يتراوح بين 500 و800 بليون دولار سنويا، وهو ما يفوق إجمالي المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة إلى جميع البلدان النامية. |
La délégation indonésienne appelle donc les pays développés à honorer les engagements qu'ils ont pris en matière d'aide publique au développement en faveur des pays en développement, notamment les moins avancés. | UN | وفي هذا الصدد، فإن وفد بلده يدعو البلدان المتقدمة النمو إلى التقيد بالتزاماتها المتعلقة بالمساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة إلى البلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نموا. |
Ces 20 à 25 dernières années, l'aide publique au développement en faveur de l'agriculture a diminué considérablement, à la fois en tant que part de l'ensemble de l'aide publique au développement qu'en valeur absolue. | UN | 47 - وفي السنوات العشرين أو الخمس والعشرين الماضية انخفضت المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة إلى الزراعة انخفاضا كبيرا، من حيث قيمتها المطلقة أو نسبتها إلى مجموع المساعدة الإنمائية الرسمية. |
a) Assurer le respect des engagements pris en matière d'aide publique au développement en faveur des pays les moins avancés; | UN | (أ) كفالة الوفاء بالالتزامات بتقديم المساعدة الإنمائية الرسمية إلى أقل البلدان نموا؛ |
a) Assurer le respect des engagements pris en matière d'aide publique au développement en faveur des pays les moins avancés; | UN | (أ) كفالة الوفاء بالالتزامات بتقديم المساعدة الإنمائية الرسمية إلى أقل البلدان نموا؛ |
a) Assurer le respect des engagements pris en matière d'aide publique au développement en faveur des pays les moins avancés; | UN | (أ) كفالة الوفاء بالالتزامات بتقديم المساعدة الإنمائية الرسمية إلى أقل البلدان نموا؛ |
L'aide publique au développement en faveur des PMA en 2004, selon les données les plus récentes, s'est élevée à 23,8 milliards de dollars, soit 35,7 dollars par habitant des PMA. | UN | إن المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة لأقل البلدان نموا في سنة 2004، وفقا للبيانات المتاحة مؤخرا، بلغت 23.8 بليون دولار أو 35.7 دولار لكل شخص يعيش في أقل البلدان نموا. |
Ils doivent accroître les ressources nationales pertinentes et l'aide publique au développement en faveur de l'égalité des sexes, et prêter l'attention voulue à l'autonomisation économique des femmes dans le contexte du commerce international. | UN | وعليها أن تزيد من الموارد الوطنية والمساعدة الإنمائية الرسمية الموجهة للمساواة بين الجنسين، وأن تولي الاهتمام لتمكين المرأة اقتصادياً في سياق التجارة الدولية. |
21. Les pays donateurs ne faisant pas partie du Comité d'aide au développement (Arabie saoudite, Koweït et Émirats arabes unis) ont eu généralement tendance à réduire leurs apports nets d'aide publique au développement en faveur des petits États insulaires en développement pendant la période allant de 1991 à 1994. | UN | ٢١ - وسجلت البلدان المانحة من غير اﻷعضاء في لجنة المساعدة الانمائية )اﻹمارات العربية المتحدة والكويت والمملكة العربية السعودية( انخفاضا عاما في صافي تدفقات المساعدة الانمائية الرسمية المقدمة الى الدول الجزرية الصغيرة النامية في الفترة ١٩٩١-١٩٩٤. |
Un appel a été lancé aux pays industrialisés afin qu'ils honorent l'engagement qu'ils ont pris de consacrer 0,7 % de leur produit intérieur brut à l'aide publique au développement en faveur des pays en développement. | UN | ويتعين على البلدان الصناعية أن تفي بتعهدها بتحقيق هدف تخصيص 0.7 في المائة من ناتجها المحلي الإجمالي كمساعدة إنمائية رسمية إلى البلدان النامية. |
Tous les pays développés doivent s'efforcer de réaliser les objectifs quantitatifs et qualitatifs dont ils sont convenus en ce qui concerne leur aide publique au développement en faveur des pays les moins avancés. | UN | وينبغي أن تسعى جميع البلدان المتقدمة على بلوغ الأهداف الكمية والنوعية المتفق عليها فيما يتعلق بالمساعدة الإنمائية الرسمية التي تقدمها إلى أقل البلدان نموا. |
46. Le représentant du Japon a dit qu'en tant que principal donateur dans le domaine de l'aide publique au développement en faveur des pays les moins avancés, son pays avait à cœur de voir la Conférence aboutir. | UN | 46- وقال ممثل اليابان إن بلده، بصفته أكبر البلدان المانحة للمساعدة الإنمائية الرسمية لأقل البلدان نموا، ملتزم التزاما عميقا بإنجاح المؤتمر. |